Help for English

Začíná se ohřívat

 

Dobrý den, ahoj všem.
Ohříval jsem si oběd a napadlo mne, jak bych nejlépe přeložil větu
To jídlo se už začíná zahřívat.

Šlo by přeložit třeba takto?:
The meal is already being started to warm.

Lze můj překlad použít? Nebo má jiný význam? Nebo se v tomto případě změna stavu vyjádří pomocí “get/become warm”.
Děkuji Vám za pomoc.

The meal is getting warm.
The meal starts to be warm.
Případně “The meal has started to be warm.”
U první věty by teoreticky asi šlo i BECOMING, ale neznělo by mi to příliš přirozeně.

Váš způsob je, řekl bych, nesprávný a příliš složitý. :-)

Děkuji Vám. A šlo by případně “The meal is starting to be warm” pro zdůraznění, že právě teď se začíná ohřívat?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Pavel Dvořák vložený před 10 lety

Děkuji Vám. A šlo by případně “The meal is starting to be warm” pro zdůraznění, že právě teď se začíná ohřívat?

Ano, šlo by to.

Ještě bych se chtěl zeptat jak vyjádřit větu:

“Váš doménový účet se bude opakovaně uzamykat.”

1/ Your domain account will be locked repeatedly.
2/ Your domain account will be getting locked repeatedly.

3/ Your domain account is getting locked.
4/ Your domain account is locked.

Jaký je rozdíl mezi oběma větami? Chápu to tak, že první věta se přeloží “Váš doménový účet se opakovaně uzamkne” a druhá věta “… se bude opakovaně uzamykat”. Ale vůbec tomu nevěřím.

Jak by se prosím správně přeložila 3. a 4. věta? Třetí bych chápal, že se doménový účet právě uzamkl (důraz na to, že to proběhlo právě teď). a u 4. věty že je prostě uzamčen (účet je uzamčený).
Děkuji Vám

Myslím, že se to dá vystihnout takto: Your domain account will keep locking until … .

Ten účet se bude automaticky sám uzamykat (it will lock repeatedly = keep locking), nebo ho někdo bude uzamykat (it will be locked repeatedly)?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Lucka Skrčená vložený před 10 lety

Myslím, že se to dá vystihnout takto: Your domain account will keep locking until … .

Ten účet se bude automaticky sám uzamykat (it will lock repeatedly = keep locking), nebo ho někdo bude uzamykat (it will be locked repeatedly)?

Děkuji Vám Lucko.
A mohl bych případně použít " “The domain account will be getting locked out.” kdybych chtěl vyloženě vyjádřit, že “se ten účet bude sám uzamykat (v budoucnu)”?

A mohl bych případně použít " “The domain account will be getting locked out.” kdybych chtěl vyloženě vyjádřit, že “se ten účet bude sám uzamykat (v budoucnu)”?

Mně to přijde “překombinované”. Jak už jsem psala, nejjednodušší je to s keep.

Máte pravdu Lucko, v jednoduchosti je síla :) Keep je mnohem lepší. Děkuji Vám

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.