Preklad vety

 

Zdravím,

mám tu jednu príkladovú vetu z Cambridge dictionary.

I could sense his frustration at not being able to help.

Ako by sa dala táto veta preložiť? tá predložka či spojka (at) ma tam celkom zaskočila.

Začal by som: Mohol by som vycítiť / pochopiť jeho frustráciu......

a tú druhú časť vety tam neviem zakombinovať.

Vďaka za každú odpoveď.

Mohol by som vycítiť / pochopiť jeho frustráciu (z toho), že není schopen (nedokáže) pomoci. V angličtině se takto věty běžně zkracují, do češtiny (slovenštiny) překládáme vedlejší větou.

čiže toto by bolo správne podľa teba: Mohol by som vycítiť / pochopiť jeho frustráciu, že (on) nedokáže pomôcť (niekomu).

ja som najskôr myslel či by to nemohlo byť:

Mohol by som vycítiť / pochopiť jeho frustráciu, keď som mu (ja) nie schopný pomôcť.

Ano, že on nedokáže pomoci…

To druhé bych si představoval takto:

I could sense his frustration at me not being able to help.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.