Dobrý den, ahoj všem.
Při četbě jsem narazil na větu “I am father to a murdered son,
husband to a murdered wife, and I will punish their killer, in this life or the
next.” překládám jako “Jsem otec zavražděného syna, manžel
zavražděné ženy a jejich vrahy potrestám v tomto nebo příštím
životě”. Z jakého důvodu je druhý pád vyjádřen předložkou
“to” místo předložky “of” ?
Děkuji za vysvětlení nebo nasměrování.