Help for English

Už se objevila?

 

Dobrý den, ahoj.
Mohu Vás poprosit jak nejlépe vyjádřit větu:

Věta:
Už se objevila ta chybová hláška?

  1. Has the error message appeared?
  2. Has the error message shown?
  3. Has the error message been displayed?

Kontext:
IT specialista řeší problém na PC zákazníka po telefonu. Zákazník se snaží nasimulovat problém a It specialista se dotazuje zákazníka “Zda se již chybová hláška v aplikaci zobrazila”.

Appear a show jsem použil jako intranzitivní, u display si nejsem jistý zda se display používá intranzitivně? Slovník mi napovídá, že v tomto použití ne. Mohu překlady 1–3 takto používat?

Nevím také, jak vhodně spojit větu uvedenou níže se správnou časovou sousledností. Pomůžete prosím?

Věta:
Začal se ten problém projevovat od chvíle kdy se aktualizoval MS Office na Vašem notebooku?

Můj polopřeklad:
Has the problem occured since MS Office was updated on your laptop?

Jak to prosím vhodn přeložit a jaké časy použít?
Děkuji Vám za pomoc.

Dobrý den,

Has the error message (already) appeared? – to mi přijde jako nejvhodnější z vašich překladů.

Has the error message (already) shown? – také to tak lze říci, ale u nějakého problému s počítačem, který se objeví na obrazovce bych upřednostnil appear.

Has the error message been (already) displayed? – také je to možné, jinak jsem si nebyl jistý, zda by to šlo použít jako intranzitivní sloveso a našel jsem toto. Podle tohoto zdroje se dá (v IT významu) použít jako synonymum k appear (intranzitivně). Takže může být i “Has the error message already displayed?”, přesto bych však upřednostnil appear.

Zde bych přeložil trochu jinak:

Has the problem been occuring/appearing since MS Office was updated on your laptop?/since the update of MS Office on your laptop – zde jsem použil průběhovou formu předpřítomného času, neboť se jedná o opakované projevování problému (probíhající až do teď). Minulý čas v druhé části věty je použit, protože se jedná o konkrétní uzavřenou událost v minulosti (stejně tak “I haven't seen her since I broke up with her.”) V této větě není úplně doslovně to “začít se projevovat”, tak jak je ve vaší české větě, ale díky since to je správný překlad se stejným významem.

Případně by to šlo úplně předělat: Did the problem started occuring/appearing after MS Office was updated on your laptop?/after the update of MS Office on your laptop.

Jen dodám, že
Has the problem occured since MS Office was updated on your laptop?

znamená
“Objevil se ten problém (vůbec, aspoň jednou) od té aktualizace…”

proto se to nehodí. :)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 9 lety

Jen dodám, že
Has the problem occured since MS Office was updated on your laptop?

znamená
“Objevil se ten problém (vůbec, aspoň jednou) od té aktualizace…”

proto se to nehodí. :)

Ano, přesně tak, děkuji za doplnění :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Matěj K. vložený před 9 lety

Ano, přesně tak, děkuji za doplnění :-)

Proč v těch otázkách používáte “already”, nemělo by tam být spíš “yet”?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Cortes vložený před 9 lety

Proč v těch otázkách používáte “already”, nemělo by tam být spíš “yet”?

V otázkách může být i already. Zde je pravda, že by bylo vhodnější yet, ale určitě neplatí, že by v otázkách muselo být yet. Děkuji za připomenutí.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Matěj K. vložený před 9 lety

V otázkách může být i already. Zde je pravda, že by bylo vhodnější yet, ale určitě neplatí, že by v otázkách muselo být yet. Děkuji za připomenutí.

To ano, ale to je potom spíš hovorová angličtina, ne?

Případně to může být spíš údiv než otázka, jako např.:
- The new Terminator film is amazing!
- What? You have already seen it?

Ale pokud se pletu, tak budu rád, když mě opravíte. Díky

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Cortes vložený před 9 lety

To ano, ale to je potom spíš hovorová angličtina, ne?

Případně to může být spíš údiv než otázka, jako např.:
- The new Terminator film is amazing!
- What? You have already seen it?

Ale pokud se pletu, tak budu rád, když mě opravíte. Díky

Already se používá v otázkách obvykle pro nějaké překvapení, něco, co se stalo dříve než se čekalo a podobně. Samozřejmě častější je yet, ale myslím, že i already je používané a nejen v hovorové angličtině.

Třeba “Are you done already? TTT”, “Have you already seen him?” TTT, " a podobně.

Jak jsem řekl, v tomto případě je opravdu vhodnější yet, takže se omlouvám, spíše jsem myslel na to, na co se pan Dvořák ptal.

Děkuji Vám moc za komentáře. Pomohli jste mi a už je mi to jasné.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.