Help for English

Nikdo nikam nevolá

 

Dobrý den, ahoj. Můžete mi prosím pomoci s překladem věty:

Věta:
Nikdo nikam nevolá.

Můj návrh:
1) Nobody calls everywhere.

2) Everybody (everyone) calls nowhere.

Správnější mi přijde spíše ta první kvůli dvojitému záporu, ale nezdá se mi tam to everywhere. Nemělo by v první větě být spíše anywhere?
Děkuji Vám za pomoc.

Nobody calls anywhere

U vět, které mají v češtině dva zápory, je v angličtině jen jeden, což asi víte, třeba:

I don't have anything
I have nothing

Nicméně pokud je záporný podmět, musí být vždy v záporu a tomu se podřídí zbytek věty, proto je pak jen jedna možnost, jak větu přeložit.

Pokud máte podmět nikdo, musíte to přeložit nobody a jiné možnosti nemáte.

Kdyby se jednalo o předmět nikoho, máte dvě možnosti:

I don't know anybody.
I know nobody.

Navíc ve vašem druhém návrhu… EVERYBODY znamená VŠICHNI

Děkuji Vám moc Romane za vysvětlení.
Jak by se tedy vyjádřila věta “Všichni nikam nevolají”?

Everybody call nowhere.
Lze to tak použít? Musím použít v present simple u slovesa call v případě everybody call nebo calls?

Po EVERYBODY rozhodně CALLS.

Nicméně vaši větu moc nechápu… všichni nikam nevolají… ??? jedině snad “ne všichni někam volají”, ne?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Pavel Dvořák vložený před 9 lety

Děkuji Vám moc Romane za vysvětlení.
Jak by se tedy vyjádřila věta “Všichni nikam nevolají”?

Everybody call nowhere.
Lze to tak použít? Musím použít v present simple u slovesa call v případě everybody call nebo calls?

Všichni nikam nevolají moc nedává smysl, vlastně by to bylo nikdo nikam nevolá.

Stejně tak: Everybody calls nowhere – to znamená “Všichni volají nikam”, má to tedy stejný smysl jako “nobody calls anywhere”, což je to samé jako ve vašem prvním příspěvku.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Matěj K. vložený před 9 lety

Všichni nikam nevolají moc nedává smysl, vlastně by to bylo nikdo nikam nevolá.

Stejně tak: Everybody calls nowhere – to znamená “Všichni volají nikam”, má to tedy stejný smysl jako “nobody calls anywhere”, což je to samé jako ve vašem prvním příspěvku.

Já bych teda v češtině nikdy neřekl, že všichni volají nikam…

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Roman Svozílek vložený před 9 lety

Já bych teda v češtině nikdy neřekl, že všichni volají nikam…

No právě, proto píšu, že to nedává smysl. Tyto věty píšu jen pro vysvětlení, co ta věta vůbec znamená.

Všichni nikam nevolají/Všichni volají nikam = Nikdo nikam nevolá.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Matěj K. vložený před 9 lety

No právě, proto píšu, že to nedává smysl. Tyto věty píšu jen pro vysvětlení, co ta věta vůbec znamená.

Všichni nikam nevolají/Všichni volají nikam = Nikdo nikam nevolá.

Aha, to jsem z toho nepochopil. Já jen, aby si to Pavel nevyložil, že to jde…

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Roman Svozílek vložený před 9 lety

Aha, to jsem z toho nepochopil. Já jen, aby si to Pavel nevyložil, že to jde…

Chápu, asi jsem to měl napsat lépe, díky za upozornění :-)

Ano. V češtině připadá v úvahu pouze “Nikdo nikam nevolá”. Čili resumé:

Everybody (everyone) calls nowhere = Nobody calls anywhere.

Díky zapomoc a podrobné vysvtělení.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Pavel Dvořák vložený před 9 lety

Ano. V češtině připadá v úvahu pouze “Nikdo nikam nevolá”. Čili resumé:

Everybody (everyone) calls nowhere = Nobody calls anywhere.

Díky zapomoc a podrobné vysvtělení.

No to právě ne, everybody calls nowhere je nesmysl.

Stejně jako jsem psal:

Všichni nikam nevolají = Nikdo nikam nevolá

Tak stejně je to v angličtině:

Everybody calls nowhere = Nobody calls anywhere

Máte pravdu Matěji :) Zmátlo mne to :)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Pavel Dvořák vložený před 9 lety

Máte pravdu Matěji :) Zmátlo mne to :)

V pořádku, doufám, že už je vše jasné a omlouvám se za zmatení.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.