Help for English

zlobivé dítě

 

Dobrý večer, chtěla bych se zeptat jak by se dalo přeložit: ZLOBIVÉ DÍTĚ, DÍTĚ, KTERÉ ZLOBÍ, popř.ZLOBÍCÍ DÍTĚ,… možná to bude podobné… Našla jsem něco ale další významy byly spíše jako nevychovaný, nemravný, neslušný… ale to já nechci… No, nevím zda-li jsem to napsala srozumitelně:-?

a naughty child
nebo
a badly-behaved child

a když už mám doma zlobivé dítě, jak mu řeknu: “NEZLOB !!” … Not be naughty! Stop naughty!

(You) cannot be naughty! – mně ještě napadlo

Nezlob! 1.Don't be naughty!! 2. Don't be a naughty boy/girl! 3. Stop being (so) naughty! 4. Don't start (playing up)! 5. Don't play [me] up! 6. (Just) behave (yourself)!

Proč zlobíš? Why are you being (so) naughty? Když budeš zlobit, nedostaneš zmrzku/Brumíka! If you're (going to be) naughty, you won't get an ice-cream/a Brumik! Když budeš zlobit, Ježíšek ti nic nepřinese. If you're naughty, Father Christmas won't bring you anything.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.