Past simple/continuous

 

Napísal som už minulý týždeň vlákno, viem, bolo dosť dlhé, tak to nikto nečítal. Vieme, že past simple používame pre deje, ktoré sa stali “JEDNORÁZOVO” alebo “OPAKOVANE” v niekedy v minulosti. Priebehový zasa používame v situáciách, keď vieme, kedy presne niečo prebiehalo, v nejakom presnom bode v minulosti.

VETA: I sat down onto the sofa. (Sadol som si na pohovku.) Nič zložité, jednorázová činnosť, proste som si sadol. I was sitting on the sofa. (znamenalo by, že som práve VTEDY sedel na stoličke, keď ma tam napríklad videl a prišiel mi niečo povedať). Ďalej môžeme použiť past simple, keď nezdôrazňujeme priebeh deja, teda: I sat at the meeting for 3 hours and only after that I could stand up and go off. Môžeme použiť aj priebehový: I was sitting at the meeting for 3 hours… Ale keby sme mali napríklad slovesá to ako HOLD, DANCE: I held her in my warm embrace. VS I was holding her in my warm embrace. Prvú vetu s “HELD” chápem tak, že nás nezaujíma, kedy presne sa to stalo, len proste oznámime, že to bola jedna z činností, ktorú sme urobili, proste som ju držal v náručí, objatí. Druhú vetu chápem tak, keď povieme, že niekto prišiel na návštevu, chvíľu sme pokecali a ja mu poviem, že neuhádneš, čo som robil, kým neprišiel, držal som ju (práve vtedy) v náručí. Ďalej napríklad DANCE. VETA: I danced with nobody at all at the wedding. Chápem ju tak, že proste oznámime jednorázovú činnosť. Proste sme s nikým netancovali. ALE VETA: I was dancing with Jane at the wedding. By znamenala, že som s nikým počas CELEJ svadby netancoval LEN S JANE. Proste to trvalo celú svadbu. Chápem to správne? Pre past continuous must by very znamky kontext vety na roadies od past simple. Lebo niektorí profesori majú tendenciu všade pchať past continuous.

Vopred ďakujem všetkým za odpovede.

Začátek ano, s tou svatbou ne a konci vašeho textu nějak nerozumím…

a GO OFF není odejít z jednání…

Ďakujem za odpoveď. Ale nepísal som z počítača , ale z mobilu, mal som nastavenú anglickú klávesnicu, tak mi to opravovalo slova do angličtiny. Tá VETA mala znieť: Past continuous sa nedá použiť bez bližšieho kontextu, naopak past simple sa používa najmä bez bližšieho kontextu, proste oznámim, čo sa stalo.

S tým jednaním tam malo byť asi “leave the meeting”. Lebo ja som to nepísal, iba kopíroval vety od jednej osoby. A s tou svadbou by sa asi tiež mal použiť asi len past simple – napríklad. Who did you dance at the wedding/party with?

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.