me/myself

 

Dobrý den.

Mohl bych vás poprosit o kontrolu překladu těchto AJ vět? Jde mi o to zda chápu rozdíl mezi me/myself – 1. a 2. věta +celkový překlad/význam slovíčka myself v dalších větách.

  • For me it was a happy time. – Pro mě to bylo šťastné období.
  • For myself it was a happy time. – Pro mě samotného to bylo šťastné období.
  • I, myself, am responsible for the company´s success. – Já sám jsem zodpovědný za úspěch firmy – na mě leží ta zodpovědnost.
  • I am not particularly fond of goat cheese myself – Já sám nejsem velkým fanouškem kozího sýra.
  • I kept half the loot for myself. – Půlku kořisti jsem si nechal pro sebe.

Děkuji.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.