Dobrý večer, může mi někdo udělat rozbor této věty? Alas it was to none but me. Také zcela nechápu její význam.. Děkuji.
Dobrý večer, může mi někdo udělat rozbor této věty? Alas it was to none but me. Také zcela nechápu její význam.. Děkuji.
Bez kontextu těžko říci.
Je to něco ve smyslu “Běda, nebylo to nikomu (jinému) než mně.” (= bylo
to mně)
Můžete napsat více?
Of all the money that e'er I had I've spent it in good company And all the harm that e'er I've done Alas it was to none but me And all I've done for want of wit To memory now I can't recall So fill to me the parting glass Good night and joy be with you all.
Je to první sloka písně – Dál k tomu už nic nemám. Děkuji ještě jednou za odpověď
Doslovně:
And all the harm that e'er I've done – A všechna škoda,
co jsem kdy udělal
Alas it was to none but me – Běda, bylo to nikomu
než mně
Upravené:
= A pokud jsem někdy někomu ublížil, tak jen sám sobě,
želbohu.
Speciálně v písních si dávejte pozor na to, kde začínají a končí věty. Neshodují se totiž mnohdy s jednotlivými verši.
Moc Vám děkuji!! Ještě jednou děkuji! Dlouho jsem to hledal. Nedávno jsem začal studovat angličtinu a dostala mne. Jen jestli tím neotravuji.. Co znamená v té větě e'er?
poetic ( or archaic) contraction of ever
O podobných slovech se lze také dočíst zde: Interpunkce: apostrof v angličtině.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.