Help for English

I haven't got any brother.

 

Je to tak správně, nebo se ANY u počit. podst.jména v č.j. nemůže použít a mělo by být spíše: I have got NO brother.

Vzhledem k tomu, že se jedná o počitatelné podst.jm. v j.č., měl by právě namísto ANY/NO být použit “obyčejný” neurčitý člen → I don't have a brother (but I do have a sister…).

Buď

I have no brother.
I don't have a brother.

Co se týče any, je často používáno u počitatelných podstatných jmen, ale abstraktních.

I don't have any reason to do it.

a keby tam bolo mn. c. bratov, to by uz mohlo byt? I don't have any brothers.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od mhmm vložený před 9 lety

a keby tam bolo mn. c. bratov, to by uz mohlo byt? I don't have any brothers.

Četl jste ty články??

z nich mi vychadza, ze nie, ale ako to potom vyjadrit no brothers nie, to by uz boli dva zapory ine ma nenapada

Odkaz na příspěvek Příspěvek od mhmm vložený před 9 lety

z nich mi vychadza, ze nie, ale ako to potom vyjadrit no brothers nie, to by uz boli dva zapory ine ma nenapada

Teď mi není úplně jasné, co máte na mysli. Pokud chcete vyjádřit, že nemáte bratra (ale sestru třeba ano), pak můžete použít I don't have a brother, případně I have no brother (jak navrhoval Cheerry).
Druhá věc je, že spojení BROTHERS AND SISTERS znamená to, co v češtině “sourozenci” (I don't have any brothers or sisters = nemám žádné sourozence), slovo SIBLINGS se v tomto významu totiž příliš neužívá…

Daniel, dakujem, to suviselo s tym vyssie, ci je mozne povedat nemam ziadnych bratov pomocou any.

V prvním článku jsou jasně ukázané příklady:
V záporných větách se ve významu ‘žádný’ také používá ANY:
I don't have any children.
There aren't any posters in my room.
There aren't any vitamins in a hamburger.

Takže z toho je zřejmě, že “I don't have ANY brothers.” je v pořádku.
V druhém článku je to pak doplněno příklady s NO, tedy ve Vašem případě “I have NO brothers.”

Děkuji moc za vaše příspěvky. Tak, jak je to v nadpise, totiž přeložil syn tu větu Nemám žádného bratra v písemce, a p.uč.mu to zatrhla jako správně. Možná byste to v tom přehledu měli lépe důraznit, píšete V záporných větách používáme ANY ve významu ‘žádný’., a pak jen z příkladů je jasné, že se jedná vlastně jen o použití v mn.č. Stejně pak píšete: SOME nelze použít u počitatelných podstatných jmen v jednotném čísle! (some dog, some car, some man). Chceme-li vyjádřit neurčitost takovéto věci či takového člověka, použijeme neurčitý člen (a dog, a car, a man) – a kousek dál jsou příklady, kde some man je přípustné. Když si to člověk ale pořádně prostuduje, tak to snad pochopí(()) Díky moc:-8

Články je vždy dobré číst celé. :)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.