Help for English

Present Perfect + Since + Negative

 

Zdravim,

marne se snazim prijit na reseni tohoto problemu.

Mam zde napriklad vety: 1)It has been ages since I HAVEN'T seen her. 2)It's been a while since I DIDIN'T write anything.

U druhe mi bylo anglicky mluvici slenou z Kanady receno “English doesn't do double negatives like Czech does. If it had been a while since you didn't write anything, that would mean you'd been constantly writing things.”

Ma otazka zni, z jakeho duvodu je zde chyba v pouziti negativu po slove “since”?

Když použijeme SINCE, říkáme, že akce probíhá od doby, kdy se něco stalo.
Takže se vždy můžete zeptat: “Co se stalo/dělo v tom výchozím okamžiku?” apod.

I haven't seen her since I was 4. – Co se stalo? Byly mi 4.
I haven't drunk since I had the accident. – Co se stalo? Měl jsem nehodu.

A teď, proč nefungují ty Vaše příklady:
It has been ages since I HAVEN'T seen I DIDN'T see her. – Co se stalo? Neviděl jsem ji.
It's been a while since I DIDN'T write anything. – Co se stalo? Nenapsal jsem nic.
= ani jedno nedává smysl, který chcete

Pomohlo Vám to?

(EDIT)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 8 lety

Když použijeme SINCE, říkáme, že akce probíhá od doby, kdy se něco stalo.
Takže se vždy můžete zeptat: “Co se stalo/dělo v tom výchozím okamžiku?” apod.

I haven't seen her since I was 4. – Co se stalo? Byly mi 4.
I haven't drunk since I had the accident. – Co se stalo? Měl jsem nehodu.

A teď, proč nefungují ty Vaše příklady:
It has been ages since I HAVEN'T seen I DIDN'T see her. – Co se stalo? Neviděl jsem ji.
It's been a while since I DIDN'T write anything. – Co se stalo? Nenapsal jsem nic.
= ani jedno nedává smysl, který chcete

Pomohlo Vám to?

(EDIT)

Jste si jist tím, že věta:

It has been ages since I haven´t seen her nejde? Já moc ne.

Vycházím z toho, že mohu říci:

How long has it been since you´ve known each other? Zde by se min. ani nehodil

It has been a long time since I have been to Australia.

Zrovna nedávno jsem na podobné věty narazil a i pro mojí učitelku to byla novinka. Verze s min. časem by u věty s Austrálií šla – pochopitelně.

EDIT: Jednu větu jsem změnil.

Věta s “you´ve known” mi přijde prakticky identická s větou s “haven´t seen”.

Dobry den,

mockrat Vam dekuji za objasneni pouziti since, mel bych ale na Vas jeste par otazek.

Z Vasich prikladu je dost vystizne co dane vety znamenaji, prelozil bych je nasledovne

I haven't seen her since I was 4. – Nevidel jsem ji od svych 4 let. I haven't drunk since I had the accident. – Od te nehody jsem nepil. / Nepil jsem od te nehody.

Nicmene stale jsem nepochopil, proc me priklady jsou spatne(nedavaji rodilemu mluvcimu smysl).

Mozna je zakopny pes v tom, jak prekladam sve vety.

It has been ages since I didn't see her. – Byla to vecnost co jsem ji nevidel. / Byla to vecnost od te doby co jsem ji nevidel.

It's been a while since I didn't write anything – Byl/a to okamzik/chvile co jsem nic nenapsal.

Otaznik zustava nad tim, proc rodila mluvci tvrdi, ze v pripade pouziti “It's been a while since I didn't write anything.” vetu chape jako, ze v jednom kuse neco pisu."

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před 8 lety

Když použijeme SINCE, říkáme, že akce probíhá od doby, kdy se něco stalo.
Takže se vždy můžete zeptat: “Co se stalo/dělo v tom výchozím okamžiku?” apod.

I haven't seen her since I was 4. – Co se stalo? Byly mi 4.
I haven't drunk since I had the accident. – Co se stalo? Měl jsem nehodu.

A teď, proč nefungují ty Vaše příklady:
It has been ages since I HAVEN'T seen I DIDN'T see her. – Co se stalo? Neviděl jsem ji.
It's been a while since I DIDN'T write anything. – Co se stalo? Nenapsal jsem nic.
= ani jedno nedává smysl, který chcete

Pomohlo Vám to?

(EDIT)

It has been ages since I didn't see her snad nemůže být gramaticky správně..

It has been ages since I didn't see her. – Byla to vecnost co jsem ji nevidel. / Byla to vecnost od te doby co jsem ji nevidel.

Snažíte se tedy vyjádřit, že ji vídáte pravidelně a že je to už věčnost od doby, kdy tomu bylo jinak (kdy jste ji neviděl)?

Otaznik zustava nad tim, proc rodila mluvci tvrdi, ze v pripade pouziti “It's been a while since I didn't write anything.” vetu chape jako, ze v jednom kuse neco pisu."

Protože to ta věta vyjadřuje. Vy chcete říct, že je to už dlouho od té doby, kdy jste naposledy něco napsal. Nikoliv, že je to už dlouho od té doby, kdy jste nepsal nic. Potom to vyjadřuje opak. Do češtiny si to nepřekládejte, v češtine říkáme “nevím nic”, ale logicky by to mělo být “nevím cokoliv”.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Boffin vložený před 8 lety

It has been ages since I didn't see her snad nemůže být gramaticky správně..

Také si to myslím + chápu to takto správně?

It has been ages since I have not seen her – ve druhé části předpřítomný, protože to platí do dnešní doby.

ALE:

It has been ages since I didn´t notice the change of rules and therefore failed in the competetion. minulý čas – tenkrát…

Edit: Ještě věta se “see” a min. časem – It has been ages sinceI didn´t see a cat crossing the road which lead… – opět by byl správně minulý – tenkrát

Asi jsme se špatně pochopili. Já pouze vysvětloval, proč jsou původní věty špatně v tom smyslu, v jakém je autor uvádí.
Už jsem to doplnil, aby to nikoho nemátlo.

Boffine naprosto s tebou souhlasím. Podle mne toto v angličtině vůbec nejde. It has been ages since I saw her. v češtině sice je neviděl, ale ne v angličtině.

edit: Franta to ještě zamodral z předpřítomného na minulý a každý teď řeší něco jiného :-)

.....už nic…

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Ritter vložený před 8 lety

Také si to myslím + chápu to takto správně?

It has been ages since I have not seen her – ve druhé části předpřítomný, protože to platí do dnešní doby.

ALE:

It has been ages since I didn´t notice the change of rules and therefore failed in the competetion. minulý čas – tenkrát…

Edit: Ještě věta se “see” a min. časem – It has been ages sinceI didn´t see a cat crossing the road which lead… – opět by byl správně minulý – tenkrát

Myslím, že ano. Nevšimnul jste si v jednom okamžiku v minulosti, nikoliv po celou tu dobu až do teď.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Boffin vložený před 8 lety

Myslím, že ano. Nevšimnul jste si v jednom okamžiku v minulosti, nikoliv po celou tu dobu až do teď.

Děkuju za komentář 8-)

Teď mě to ale naprosto zmátlo, abych řekl pravdu. Já bych tu větu vyjádřil stejně jako swimmer takto:
It has been ages since I saw her (last time) – od okamžiku, kdy jsem ji viděl naposled (jednorázová událost v minulosti), to jsou už celé věky.

S předpřítomným se to ale používá stejně (dle výsledků z Googlu):
It has been ages since I have seen her. nikoliv since I have not seen her.
Jaký význam tady ale má ten předpřítomný čas? Od té doby, kdy jsem ji viděl až do teď (= viděl jsem ji v minulosti a až do teď) už je to dlouho? Toto mi nedává smysl ať v kladu, tak v záporu. Je toto použití vůbec správně? Mohl by mi toto někdo objasnit?

Ve Swanovi jsem našel následující příklady a to mě ještě víc utvrdilo v tom, že předpřítomný v té větě nedává smysl.
I've known her since we were at school together.
I've known her since I've lived in this street.
You've drunk about ten cups of tea since you arrived.
You've drunk about ten cups of tea since you've been sitting here.
We visit my parents every week since we bought the car.
We visit my parents every week since we've had the car.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Boffin vložený před 8 lety

Teď mě to ale naprosto zmátlo, abych řekl pravdu. Já bych tu větu vyjádřil stejně jako swimmer takto:
It has been ages since I saw her (last time) – od okamžiku, kdy jsem ji viděl naposled (jednorázová událost v minulosti), to jsou už celé věky.

S předpřítomným se to ale používá stejně (dle výsledků z Googlu):
It has been ages since I have seen her. nikoliv since I have not seen her.
Jaký význam tady ale má ten předpřítomný čas? Od té doby, kdy jsem ji viděl až do teď (= viděl jsem ji v minulosti a až do teď) už je to dlouho? Toto mi nedává smysl ať v kladu, tak v záporu. Je toto použití vůbec správně? Mohl by mi toto někdo objasnit?

Ve Swanovi jsem našel následující příklady a to mě ještě víc utvrdilo v tom, že předpřítomný v té větě nedává smysl.
I've known her since we were at school together.
I've known her since I've lived in this street.
You've drunk about ten cups of tea since you arrived.
You've drunk about ten cups of tea since you've been sitting here.
We visit my parents every week since we bought the car.
We visit my parents every week since we've had the car.

S předpřítomným prostým to myslím nedává běžně smysl. Ale možná nějaký kontext existuje.

Mohlo by být ale třeba : It has been ages since I have been seeing her.

Mohlo by být ale třeba : It has been ages since I have been seeing her.

Mně to přijde naprosto stejně nesmyslný. Co to má vyjádřovat?

I have been seeing her = Vídávám se s ní (od minulosti až do teď)

…a od této doby (která trvá až do teď) až do teď jsou to věky?

V těch větách ve Swanovi předpřítomný čas dává perfektní smysl, protože tam se jedná o to, co se stalo v době, která trvá od minulosti až do teď. Ale říkat, že od nějaké doby (která trvá až do teď) až do teď, je to už dlouho? To mi nejde na rozum…

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.