Help for English

trpný rod v předbudoucím čase

 

Kniha bude dočtena příští týden?
Chci se zeptat, jestli by se to přeložilo The book will have been finished by next week. nebo The book will be finished. Co je správně?

Za mne lze použít obojí.

TeĎ mě napadá, jestli to první vůbec existuje? A další spojení?
The car will be repaired next week. The car will have been repaired BY next week. Musí ta předložka tam být?

Podle mě když řekneme: The car will be repaired next week tak to znamená, že auto bude opraveno někdy příští týden (může to být v pondělí, ale taky klidně třeba až ve středu).

The car will have been repaired BY next week – tahle věta vyjadřuje, že s nástupem příštího týdne to auto už bude opravené.

Alespoň takhle to chápu já.

Asi ano, ale učitelka mi tvrdila, že druhá možnost neexistuje, tak já nevím.

Vypadá to, že tahle konstrukce se v anglické gramatice skutečně normálně nevyskytuje, resp. nepoužívá, ale úplný nesmysl to také není, viz. definice předbudoucího času zde:

The FUTURE PERFECT TENSE indicates that an action will have been completed (finished or “perfected”) at some point in the future.

Source: http://grammar.ccc.commnet.edu

Ještě jeden příklad:

The project will have been completed before the deadline.

V té Vaší příkladové větě možná nesedí ta předložka by.

Např. věta The car will have been repaired by me je však ok.

Nebo tam by jako časové určení být může? Už jsem z toho sám zmatený, vyjádřil by se k tomu ještě někdo?

Já si myslím, že předložka BY zde být nemusí.
The book will be finished next week.
The book will have been finished next week. Ale pořád nějak tápu v překladu do češtiny?

Vidím to takhle:

I will finish the book next week – Dočtu tu knihu příští týden.
The book will be finished next week – Kniha bude dočtena příští týden.

Druhá věta říká to samé co první, akorát je v pasivu. Děj nastane v budoucnu.

I will have finished the book next week. Příští týden už tu knihu budu mít dočtenou.

The book will have been finished next week. Kniha už bude příští týden dočtena.

Asi máte pravdu v tom, že ta druhá věta dává větší důraz na dokonavost děje, jinak je to stejné.Už je mi to trochu jasnější. díky

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.