Help for English

Harry Potter - věta

 

Dobrý den,
v Harry Potter II je věta:
You were always be weaker than I

Chci se zeptat:
Je tato větná vazba správná nebo je to nějaký paskvil.
Už přesně nevím, kdo tuto větu říká, pokud je to Hagrid, tak
je to docela možné, že je to nesmysl.

Pokud ANO, bylo by možné říct také:
2) You were always weaker than I – má to stejný význam?
Předpokládám, že v tomto smyslu by mělo být spíš.
You have always been weaker than I (vždcky's byl slabší než já)

3) You were always weaker than me

Děkuji

Ta věta správně rozhodně není. A nemá to být YOU WILL ALWAYS BE WEAKER?

Jestli to máte z titulků k DivX verzi, tak to může být prostě špatně. Jestli z oficiálních, tak to potěš. Ještěli to máte jen oposlouchané, tak to bude rozhodně YOU WILL.

No jasně. Myslím, že je to snad i v knize…teď nevím…
ale má to být určitě WILL, jen to prostě má Hagrid „zaduňet“ tak řekne něco jako WERE :-) nevím jestli je v knize přímo WERE, je tam možná nějaká zkomolenina, ale místo L je tam R jako hřmot…
Hagrid je velkej kluk :-)

Aha, tak se musím omluvit. Skutečně je to „will“ a navíc to není ani z Harryho Pottera. Toho sice teďka zrovna čtu, ale tohle je z filmu Highlander (Kurgan: You are weak Highlander, you will always be weaker than I!), na který jsem nedávnou koukal a špatně jsem to odposlechnul a špatně si to i zapslal, abych se na to později zeptal.
Každopádně se ještě jednou zeptám, jestli jsou možné obě varianty:
… you will always be weaker than I
… you will always be weaker than me
Děkuji

Člověka úplně zblbnete :-) Skoro bych se vsadil, že je to Hagrid. On tak bláznivě normálně mluví :-)

you are weaker than I am
you are weaker than me

you will always be weaker than me

Harryho Pottra teď právě čtu a máte naprostou pravdu, že Hagrid opravdu právě takto mluví, což mě zmátlo a myslel jsem, že to bylo z jeho úst. Bylo to ale tím, že jsem nahluchlej :-)

Ale stějně … podle toho, co říkáte (a co jsem si i myslel), tak to v tom filmu řekli špatně (than I … namísto … than me).
Díky

No tak se podívejte na český film – jakýkoli…
Mluví tam všichni spisovně? :-)
Nikoli a ani by to nebylo přirozené…

Nicméně tady mi to přijde spíše pravý opak – enormě spisovné…což je ve finále taky nepřirozené :-)

No jo, ale co my, chudáci studenti, kteří nejsme schopni rozlišit správnou angličtinu od nesprávné, máme dělat. Akorát nás to mate :-). Já vím, učit se, učit se, učit se. A nebo si k poslechu nevybírat filmy, ale jiný studijní materiál :-)

Ne, to byste mě špatně pochopil. Čím víc toho děláte, tím líp. A koukat na filmy je hodně přínosné.
A hlavně díky tomu zjistíte že za A – každé pravidlo má milion výjimek, a za B – hovorová a spisovná angličtina se často liší.
No a díky těm filmům časem budete schopen mluvit hovorově, a nebudete působit ve společnosti jako „suchar“ a zároveň budete taky vědět, díky klasickému studiu, co se hodí napsat třeba do obchodního dopisu :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.