Help for English

out of focus

 

Jak by se správně přeložila tato věta: " She is out of focus when it comes to reality" ?

Možná “má svůj vlastní svět / neumí si poradit v reálném životě”, něco na ten způsob :).

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Daniel Müller vložený před 8 lety

Možná “má svůj vlastní svět / neumí si poradit v reálném životě”, něco na ten způsob :).

Díky :-).. ten “svůj vlastní svět” se mi líbí :-)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Tina321 vložený před 8 lety

Díky :-).. ten “svůj vlastní svět” se mi líbí :-)

V tom případě se podělím ještě o jeden idiom, který též lze podobně překládat. Když řeknete “she's in her head a lot”, tak překlad “má svůj svět” je též na místě (je už ale posunutý oproti Vašemu původnímu dotazu). :)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Daniel Müller vložený před 8 lety

V tom případě se podělím ještě o jeden idiom, který též lze podobně překládat. Když řeknete “she's in her head a lot”, tak překlad “má svůj svět” je též na místě (je už ale posunutý oproti Vašemu původnímu dotazu). :)

tady už mi to přijde takové jasnější – “být ve své hlavě” a “být ve svém světě”.. ty idiomy dají někdy docela zabrat :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.