Dobrý den, prosím Vás , dává smysl tahle věta? “Thanks to our knowledge and present experience we're able to suggest the lines that are working how in heavy industry, so in environment of firms which need fine and precise mechanics.” Děkuji moc!
Dobrý den, prosím Vás , dává smysl tahle věta? “Thanks to our knowledge and present experience we're able to suggest the lines that are working how in heavy industry, so in environment of firms which need fine and precise mechanics.” Děkuji moc!
that are working both in heavy industry …, and in environment.
that are working in heavy industry and environment … alike.
popř. in X as well as in Y
Je to přepis z oficiálního placeného překladu, je to tedy vyloženě chyba, ano?
Na mě to dělá dojem strojního překladu – jak … tak = how … so.
Takovou vazbu v angličtině pro spojení neznám.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.