Help for English

Dovolil mu ...

 

prosím ? Věta : jak vhodně přeložíme – jaké máme varianty ?

" Dovolil mu tam jít. "

( ? předmět s infinitivem ? )

Úplně nerozumím dotazu, ale pokud chcete přeložit tu větu, tak je to asi nejpřesněji He was allowed to go there. – pokud není známo nebo není důležité, kdo dovolil. Záleží ovšem na kontextu.

Dalo by se také použít He could go there – zde ale není jednoznačné, zda-li měl možnost tam jít, nebo zda-li mu to bylo dovolené.

Pokud tam chcete vyjádřit kdo:
He allowed him to go there.

Nebo “He let him go there”

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.