Ignite vs catch fire

 

Ahoj, potřeboval bych poradit s jakými předložkami se pojí slovo : “IGNITE” a jaký je rozdíle mezi: Catch fire vs ignite

Předem děkuji

Catch fire – chytnout, začít hořet, vzplanout
Ignite – zažehnout, vznítit se, chytit, začít hořet

V podstatě jsou to synonyma, ignite vyjadřuje navíc ten význam zažehnutí (paliva v motoru), atd.

Ignite se myslím používá bez předložky.
The fuel ignited. TTT

Děkuji

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.