In case of

 

Zdravím,

dnes jsem si na výtahu v knihovně všiml nápisu: In case of fire don't use the lift. Nedávno jsem si četl na článek na Englishme zrovna o tomto tématu. Jestli jsem správně porozuměl, pak by tato věta měla znamenat: Raději nepoužívejte výtah pro případ, že by hořelo. (Kdyby náhodou hořelo)

Je ta věta přesto napsaná správně? Na H4E jsem našel trochu zkrácený, ale podobný článek: http://www.helpforenglish.cz/…f-vs-in-case

Jak to tedy má být správně?

Děkuji D.

IN CASE OF (předložka) je “v případě”.

IN CASE (jako spojka) je “pro případ”. Víz článek…

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.