zdravím, často krát narazím na frázové sloveso ako je napr.
cry out a neviem si čo s ním počať napr. vo vete:
Crying out for attention
podľa ang. slovníka ide o:
Meaning: Shout because you are in pain
čiže mám tomu rozumieť že ak na niekoho volám/kričím používam CRY a ak
kričím od bolesti použijem CRY OUT?
fráza číslo 2: cry off-mení sa pri tejto fráze úplne význam a už to
nemá nič spoločné s kričaním?
slovník: To cancel an arrangement
príklad: I've got to work tonight; can I CRY OFF going out for dinner?
v tomto príklade v druhej vete sa pýta či može zrušiť večeru?(kvôli
práci)
alebo ako mám preložiť tu druhú vetu? strieda sa tam prítomny čas (CRY
OFF) s prítomným priebehovým (GOING OUT) a mám z toho úplny guľaš,
PS: tým frázovým slovesám asi rozumiem pýtam sa len pre istotu či náhodou
niesom mimo no pri preklade poslednej vety si niesom istý prečo práve zakýto
slovosled a časy
za vysvetlenie vopred ďakujem