Ahoj/Dobrý den
Setkal se někdo s následujícím problémem?
Dle rodilého mluvčího lze říci:
- You make me sick (meaning “what you are doing/saying right now is just sickening”.)
Ale v následujících případech dole by bylo prý nutné dát průběháč kdyby se tak dělo právě teď. To nechápu. Co zde hraje roli? Je tu snad nějaké pravidlo? Proč nemohu i zde dát prostý čas (teď se to děje) jako u příkladu nahoře?
When the continuous form works, the simple form is reserved for regular occurrence:
- You are making me depressed. You make me depressed (habitually).
- You are making me crazy. You make me crazy (habitually).
Děkuji.