Help for English

Is vs is being

 

“It is imported.” “It is being imported.”

… je mezi těmito větami nějaký rozdíl v užití či významu? Děkuji.

It is imported – všeobecne, obvykle, vždy

it is being imported – práve teraz, alebo v tomto období

It is imported – je dováženo, obecné tvrzení (do ČR se dováží mnoho výrobků z Číny – všimněte si, že trpný rod se často překládá zvratným tvarem slovesa)
It is being imported – právě teď se dováží, nebo také poslední dobou

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Daniel Müller vložený před 8 lety

It is imported – je dováženo, obecné tvrzení (do ČR se dováží mnoho výrobků z Číny – všimněte si, že trpný rod se často překládá zvratným tvarem slovesa)
It is being imported – právě teď se dováží, nebo také poslední dobou

nebo také poslední dobou – nechcem (neodvážim sa) rýpať, :-) ale nebol by pre uvedenú situáciu použitý predprítomný čas ?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od AdrianaXXX vložený před 8 lety

nebo také poslední dobou – nechcem (neodvážim sa) rýpať, :-) ale nebol by pre uvedenú situáciu použitý predprítomný čas ?

“Poslední dobou” je pro mě to samé jako “v tomto období”, jak výše píšete :).

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.