Help for English

Podmienková veta - áno alebo nie?

 

Ahojte. Niekedy mám pocit, že podmienkovým vetám už rozumiem a potom sa v nich zase začnem strácať ?

Je toto podmienková veta? Ako by ste ju preložili?

Ak o to požiadal, musíme to urobiť. Ak o to nepožiadal, nemusíme to urobiť.

Ako rozlíšiť, či skutočne ide podmienkovú vetu alebo nie? Ja mam tušenie, že sa v uvedenom príklade nejedná o podmienkovú vetu, no neviem povedať prečo… Na prvý pohlad sa na podmienkovú vetu podobá .....

Podmínková věta se skládá z podmínkové a důsledkové části. Jedna vyplývá z druhé. Pokud tomu tak není, nejedná se o podmínkovou větu.

Ve vašem příkladě: “Musíme/nemusíme to udělat” je důsledkem toho, že “o to požádál/nepožádal”.

Na zjištění toho, zda jde o podm. větu, lze použít jednoduchý trik: pokud prohodíte první a druhou větu souvětí a dává to pořád stejný smysl, je to podmínka:
If you help me, I'll be glad.
I'll be gald if you help me.

Pokud po prohození věta smysl nedává, není to podmínka:
I don't know if he'll come.
If he'll come, I don't know. → nesmysl

Z mého pohledu se o podmínkovou větu nejedná, z kontextu věty vyplývá, že požadavek dotyčné osoby je hotová věc.

If he asked for that, we have to do it.

If he didn't ask for that, we don't have to do it.

EDIT: Franta zareagoval rychleji.

Vdaka za správy. Ak som správne čítal, podla Franty a jeho tipov ide o podmienkovu vetu, podla Josefa nie. Prikláňam sa k Josefovi.

A práve to ma plietlo, že na prvý pohlad tá veta spĺňa základné poučky podmienkovej vety no predsa sa zrejme o podmienkovú vetu nejedná… Ale neviem to úplne vysvetliť prečo…

Když se tak na to zpětně dívám, pravdu má Franta.

My akorát nemusíme vědět, jestli ta podmínka byla, či nebyla splněna podle konkrétní situace.

Jinak si myslím, že ty Vaše příklady jsem převedl do Angličtiny správně, jako smíšený kondicionál.

Ak ide o zmiesany kondicional, o kombinaciu ktorych dvoch typov podmienkových viet ide v uvedenom príklade?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od jozefsklenka vložený před 7 lety

Ak ide o zmiesany kondicional, o kombinaciu ktorych dvoch typov podmienkových viet ide v uvedenom príklade?

Ono to může vypadat jako smíšený kondicionál, ale ve skutečnosti je to obyčejná reálná podmínka (1st condicional) v minulosti s důsledkem v přítomnosti/bu­doucnosti.

Podmínka v minulosti, důsledek v přítomnosti.

A mohla by prvá, reálna podmienka, vyzerať aj takto? If he had said it before the phone rang we have to do it.
(past perfect na zdoraznenie že to muselo byt predtým ako telefón zazvonil)

V mojom prvom príklade pri založení témy je v podnienkovej časti past simple, v dôsledkovej present simple, v tomto príklade past perfect a present simple a hovoríme že by mohlo ísť o 1st reálnu podmienkovú vetu, ktorú v učebniciach stále vidím definovanú ako podmienka v present simple + dôsledok will + infinitiv…

Ide o akúsi výnimku? Alebo rozšírenie definície prvého kondicionálu?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od jozefsklenka vložený před 7 lety

A mohla by prvá, reálna podmienka, vyzerať aj takto? If he had said it before the phone rang we have to do it.
(past perfect na zdoraznenie že to muselo byt predtým ako telefón zazvonil)

V mojom prvom príklade pri založení témy je v podnienkovej časti past simple, v dôsledkovej present simple, v tomto príklade past perfect a present simple a hovoríme že by mohlo ísť o 1st reálnu podmienkovú vetu, ktorú v učebniciach stále vidím definovanú ako podmienka v present simple + dôsledok will + infinitiv…

Ide o akúsi výnimku? Alebo rozšírenie definície prvého kondicionálu?

If he had said it before the phone rang, we (still) have to do it

Toto znění je možné jen ve velmi omezeném významovém kontextu, a “if” tady nemůže být kondicionál (kdyby). “If” je tady konstatování, že to skutečně řekl (když to řekl) dřív, než bylo domluveno něco jiného v telefonátu. Třeba původně něco objednal, v telefonátu mu pak sdělili, že podle podmínek dohody objednávku už nemůže stornovat, jsme i ted' povinni původní objednávku vyplnit, i kdyby zákazník tu objednávku už nechtěl, nebo i když objednávku už nechce.

Ale na první pohled působí znění s past perfect špatně, a past simple v dané situaci také platí. Nikdo by nekomplikoval strukturu výroku tím, že použije slovesný čas, který není v daném syntaktickém kontextu nutný.

Vďaka za vysvetlenie.

Ak tomu teda rozumiem správne a vrátim sa k otázke položenej pri zakladaní témy, či veta "Ak o to požiadal, musíme to urobiť. (If he asked for that, we have to do it.) " je alebo nie je kondicionál, odpoveď je že nie je.

If je tam len konštatovanie, že ak to skutočne povedal, musíme to urobiť… Nejde ale o žiadny tip kondicionálu, ani 1. 2. 3. ani zmiešaného…

Je to takto zhrnuté správne?

Ďakujem.

Myslím, že ano. “Ak o to požiadal, musíme to urobiť.” (If he asked for that, we have to do it.) Také “since he asked for that, we have to do it”. Tady slovo “since” samozřejmě neznamená “od té doby, co”, ale “poněvadž”, “protože”, “když (už)”. Kdyby byl kondicionál (with a future sense), čekal bych “ak by”, “keby”, a potom si nejsem vůbec jistý, že by se dalo použít přítomný čas “musíme”, (but you're the expert here).

If he had said it before the phone rang, we have to do it. = Kdyby to býval řekl, než zazvonil telefon, musíme to udělat.
If he had said it before the phone rang, we would have to do it. = Kdyby to (býval) řekl, než zazvonil telefon, museli bychom to udělat (teď).
If he had said it before the phone rang, we would have had to do it. = Kdyby to (býval) řekl, než zazvonil telefon, museli bychom to udělat (v tu dobu).
If he said it before the phone rang, we have to do it. = Jestliže (je pravda, že) to řekl, než zazvonil telefon, tak to musíme udělat.

Je to trochu matoucí, ale v podstatě jde o to, že v češtině máme dvě slova “kdyby” a “jestliže”, přičemž v angličtině pouze “if”. Jestli se anglické “if” ve smyslu “jestliže” považuje za podmínku, případně jak se toto nazývá – to bohužel netuším.

Super, ďakujem všetkým za príspevky, myslím že v tom mám už jasnejšie :-)

Ještě bych doplnil, že “if he said it” samozřejmě může znamenat i “kdyby to řekl (teď)” – druhý kondicionál – v jiném kontextu. Záleží na tom, co následuje za tím.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.