Help for English

Překlad názvu bakalářské práce

 

Prosím o překlad následujícího názvu práce: “Pohybová aktivita chlapců staršího školního věku během vyučování a řízených a neřízených volnočasových aktivit” Děkuji

Jaký je, prosím, kontext, a s jakým(i) prvkem/prvky máte problém?

Je to název bakalářské práce a nevím, zda je tento překlad správný. “Physical activity of boys at secondary school/of older school boys during lessons and controlled and uncontrolled leisure activities”. Děkuji

Není mi jasné, jestli se práce zaměřuje na problematiku školní kázně, dětské obézity nebo něčeho jiného. Je té aktivity moc, nebo málo? A “během vyučování”? Učí se zeměpis, a kluci dělají kotrmelec?? A proč jenom chlapců?

No budiž – váš překlad vyhovuje, až na slovo “controlled”. Řekl bych “supervised” a “unsupervised”. Ale z anglického názvu stále není jasné, o co jde, proč se vůbec o té aktivitě píše, co je na ni zvláštního nebo pozoruhodného. Že by kulturní mezera? Pohybová aktivita kočky v pelíšku… Pohybová aktivita tonoucího muže …

No po pravdě řečeno – já jsem byla požádána, abych to přeložila a nechtěla jsem v překladu mít chyby – není to moje bakalářská práce a její obsah vůbec neznám. .-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.