Help for English

What's the story

 

Zdravím, nejsem si úplně jist, kdy a co znamená ,, what's the story". Moc často to nevídám a chtěl bych se zeptat, co to tedy znamená. Můj tip je, že by to mohlo znamenat něco jako ,,O co jde" ale nvm to jistě. Děkuji a přeji vám pěkný den.

Zdravím, já osobně nepoužívám “what's the story?”, ale kdysi jsem chodíval několik let s Jihoafričankou (běloškou), která tuto frázi používala často, a to s významem “co se tu stalo?”, “jak to, že …?”, “čím to je, že…?”, nebo i dokonce “co ted' máš v plánu?”, “jak to vidíš …”. V určitém kontextu může to znamenat i “o co jde?”. Fráze není moc běžná, ale je srozumitelná.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od DesperateDan vložený před 7 lety

Zdravím, já osobně nepoužívám “what's the story?”, ale kdysi jsem chodíval několik let s Jihoafričankou (běloškou), která tuto frázi používala často, a to s významem “co se tu stalo?”, “jak to, že …?”, “čím to je, že…?”, nebo i dokonce “co ted' máš v plánu?”, “jak to vidíš …”. V určitém kontextu může to znamenat i “o co jde?”. Fráze není moc běžná, ale je srozumitelná.

Děkuji Vám za pomoc

Pro Co se děje? častěji používám -) What's going on? nebo What is it?

Napadá mě ještě What's the situation?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od DesperateDan vložený před 7 lety

Zdravím, já osobně nepoužívám “what's the story?”, ale kdysi jsem chodíval několik let s Jihoafričankou (běloškou), která tuto frázi používala často, a to s významem “co se tu stalo?”, “jak to, že …?”, “čím to je, že…?”, nebo i dokonce “co ted' máš v plánu?”, “jak to vidíš …”. V určitém kontextu může to znamenat i “o co jde?”. Fráze není moc běžná, ale je srozumitelná.

Dane a když to měli OASIS v názvu skladby.

What's the story morning glory.

Jaký to tam mělo význam?

Řekl bych, že tuto frázu použili hlavně kvůli rýmu (story/glory) a přijemnému rytmu – what's the story morning glory, a není třeba hledat nějaký velký smysl v slovech napsaných známým narkománem.

Z kontextu “What's the story morning glory? Well? You need a little time to wake up” lze rozumět asi “jo, tak ses konečně probudil, a co ted' (máš v plánu)?”.

Lol. To je dost chabý překlad. Morning glory je ranní stání (erekce).

Takže tu pasáž bych spíše přeložil jako – Copak hezkýho se ti zdálo, a asi potřebuješ trochu času aby ses probral

Tím je myšlena ta situace, když se probudíte, ale ještě nejste dostatečně vzhůru. Musíte se rozkoukat.

Díky oběma.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.