Help for English

in/at a hospital

 

Ve větě v testu mám vyplnit správnou předložku: "I'll work ___ a hospital. Možnosti jsou: a) at, b) in, c) on. Nemohlo by být A i B?

Určitě za A, protože work přesně udává spojení s činností v tom špitálu. Budu tam pracovat.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Josef vložený před 7 lety

Určitě za A, protože work přesně udává spojení s činností v tom špitálu. Budu tam pracovat.

Na Google mi to našlo mnohem víc spojení “work in a hospital” než “work at a hospital”.

Když si projdete některá fóra, tak je pravdou, že názory na volbu předložky se mezi rodilci liší, někdo je pro at, jiný považuje za správné in, tak nevím.

https://forum.wordreference.com/…tal.1963265/

https://www.usingenglish.com/…-at-hospital

“In” or “at” are both possible, they usually mean the same and they're usually interchangeable to describe someone's place of work, unless there is something in the context that suggests the work doesn't take place inside the hospital.

My sister is a doctor / nurse / IT technician / secretary, she works at/in a hospital.

My brother is a landscape gardener, he works at (in) a hospital keeping the grounds neat and tidy.

The Ngram shows that “in” is more common in this phrase, and this probably reflects the fact that most people who work at a hospital also work in(side) it.

I'm an architect, I'm just finishing my plans for a new railway station. Next week I'll work on (plans for) a hospital.

So all three choices may be correct, depending on the context.

Po přečtení článku o předložkách a různých dotazů ve fóru jsem zjistil, že IN A HOSPITAL znamená V NEMOCNICI (v budově), AT A HOSPITAL znamená U NEMOCNICE (myšleno jako orientační bod), ale to by se slovesem WORK asi znělo divně – Pracuji u nemocnice? Dále jsem našel, že WORK IN A HOSPITAL znamená, že o nemocnici mluvíme jako o budově, takže tam dotyčný nepracuje jako doktor, ale třeba jako uklízečka. Zatímco WORK AT A HOSPITAL, tady mluvíme o funkci budovy, takže tam člověk pracuje jako lékař. Podle mě jsou tedy obě možnosti správné. Zajímalo by mě, jak moc to angličané dodržují, že pro doktora použijí předložku AT, zatímco třeba pro uklízečku IN.

Dále jsem našel, že WORK IN A HOSPITAL znamená, že o nemocnici mluvíme jako o budově, takže tam dotyčný nepracuje jako doktor, ale třeba jako uklízečka.

This is incorrect advice, I'm afraid. Try Google.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od DesperateDan vložený před 7 lety

Dále jsem našel, že WORK IN A HOSPITAL znamená, že o nemocnici mluvíme jako o budově, takže tam dotyčný nepracuje jako doktor, ale třeba jako uklízečka.

This is incorrect advice, I'm afraid. Try Google.

Tady to přímo píše Marek Vít, proto mě to zmátlo: https://www.helpforenglish.cz/…498-doplneni

Odkaz na příspěvek Příspěvek od oops vložený před 7 lety

Tady to přímo píše Marek Vít, proto mě to zmátlo: https://www.helpforenglish.cz/…498-doplneni

Ano, to jsem psal před deseti lety, kdy jsem gramatiku vnímal ještě více školním černobílým způsobem. Určitě je to správně s IN i AT bez nutnosti rozdílu ve významu.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.