Help for English

na návštěvě

 

Je správný překlad následujících vět (během jídla s anglicky mluvící návštěvou?

Chcete přidat? – Would you like any more?
Mohl bych si trochu přidat? – Could I have a bit more?
Ne, děkuji. To stačí. – No, thanks. That's enough.
Bylo to dobré. – It was tasty/deliciou­s/I enjoyed this meal.

Prosím o korekci překladů. Děkuji.

Všechno v pořádku. V daném kontextu ale zní would you like some more líp než … like any more :

ANY v otázkách: V tázacích větách používáme ve stejném významu přídavné jméno ANY. Are there any people in the street? Have you got any money in your pocket? POZOR: V otázkách, pomocí kterých se nejen na něco ptáme, ale zároveň jimi něco navrhujeme, nabízíme, nebo o něco žádáme, nepoužíváme ANY ale SOME! Would you like some coffee? – Pomocí této otázky někomu nabízíme kávu. Can I have some water, please? – Touto otázkou prosíme o vodu / objednáváme si vodu. How about some music? – Navrhujeme, že pustíme hudbu. (H4E)

And see BBC: Some or any in questions

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.