Dobrý den, jak byste přeložili větu “Shed your skin on a whim and be all mine” Kontext:
Wash your cuts, let the salt dry. Shed your skin on a whim and be all mine. Is our love just a part time? Sometimes I think that it's more, have I lost sight?
Shed your skin doslova znamená svléknout se z kůže ve smyslu změnit svou osobnost. V češtině to takovýto význam nemá, přesto bych chtěl zachovat metaforu věty a nepřekládat jí jako “Z rozmaru změň své já a buď celá má”. Děkuji za pomoct.