Dobrý den. Mohla bych se zeptat na význam tohoto slova? Bylo ve větě:
„Either of you can go“ a překlad zněl: „Jeden z vás dvou může
jít“. Pak jsem ale objevila větu: „At either end was a lamp“, jejíž
překlad se mi zdá ve smyslu té první věty nelogický: „Na každém konci
byla lampa“. Nemělo by to být na jednom konci??? Jak se toto slovíčko tedy
používá?
Děkuji. Jana Z.