Zde v článku je jednoduše zmíněno, že kam? (home), kde? (at home).
Ale když se podívám na některé věty, např. z Cambridge slovníku:
Call me at home after four o'clock.
I'm home!
The child stayed home alone.
což je vlastně naopak.
Zde v článku je jednoduše zmíněno, že kam? (home), kde? (at home).
Ale když se podívám na některé věty, např. z Cambridge slovníku:
Call me at home after four o'clock.
I'm home!
The child stayed home alone.
což je vlastně naopak.
V současné angličtině se HOME používá bez předložky i v případě KDE?
No, ale ta první věta se zdá naopak, že je tam “at” navíc.
No, ale ta první věta se zdá naopak, že je tam “at” navíc.
Myslím, že vyjadřuje, že já budu doma a ty mi tam zavoláš. Kdybych řekli Call me home., teoreticky by to mohlo znamenat “Zavolej mě domů.”
Podle mne to souvisí s tím call.
Zavolej mě do práce. Call me AT(to) work.
Jinak: I am home. Jsem si vždycky myslel , že je AmE, že to nesouvisí s vývojem angličtiny.
Podle mne to souvisí s tím call.
Zavolej mě do práce. Call me AT(to) work.
Jinak: I am home. Jsem si vždycky myslel , že je AmE, že to nesouvisí s vývojem angličtiny.
Swan říká jen “At is often dropped, especially in American English.”
Jen dodám:
See here I'm home or I'm at home.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.