“Mama Ain't Raise No B*tch” – Znamená to to samé co “Mama haven't raised a b*tch” tj. “Máma nevychovala poseroutka” ?
Proč je tam to “ain't” + sloveso ?
“Mama Ain't Raise No B*tch” – Znamená to to samé co “Mama haven't raised a b*tch” tj. “Máma nevychovala poseroutka” ?
Proč je tam to “ain't” + sloveso ?
Protože to není angličtina ale jakási pařeč, primitivština. This hen hasn't raised a chick. This dog hasn't raised a puppy. Primitivní Američan nemluví spisovnou angličtinou, primitivní Čech nemluví spisovnou češtinou.
Protože to není angličtina ale jakási pařeč, primitivština. This hen hasn't raised a chick. This dog hasn't raised a puppy. Primitivní Američan nemluví spisovnou angličtinou, primitivní Čech nemluví spisovnou češtinou.
Mohl bych se zeptat, jak se toto slůvko vlastně používá? A nebo místo čeho se vlastně dá použít. Slyšel jsem, že (hlavně teda v AmE) se používá místo be not (isn't, aren't, am not) – He ain't my friend.
Dalo by se to použít i třeba místo Don't/Doesn't?
Samozřejmě vím, že je to hovorový nespisovný výraz. Ale například i ve filmech to vídám často.
Máme o tom článek:
Hobbit99: Když si to zadáte do jakéhokoliv výkladového slovníku, tak uvidíte, jak se to slovo používá.
https://en.oxforddictionaries.com/definition/ain't
https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/…nglish/ain-t#…
https://www.ldoceonline.com/…ionary/ain-t
https://www.macmillandictionary.com/…ritish/ain-t?…
https://www.collinsdictionary.com/…english/aint
https://www.collinsdictionary.com/…english/aint
https://www.merriam-webster.com/…nary/ain%27t
Použítí místo don't a doesn't v žádném z těchto slovníku zmíněno není, takže to asi není moc běžné, ale třeba na wikipedii píšou, že v některých dialektech se to používá i tak. A zrovna v té Vaší větě výše je to použito místo didn't.
https://en.wikipedia.org/wiki/Ain%27t
Jinak na tom samozřejmě není nic primitivního jak píše DesperateDan,
ale je to strašně cool…
A není to spíš:
My mum doesn't raise a bitch.
Z jakého důvodu by to mělo být v present perfect?
“Doesn't raise” zní jako opakovaný děj, a nelze raise a [jednu] bitch opakovaně. This farmer doesn't raise a chicken chickens. Ain't znamená bud' isn't (it ain't necessarily so – it isn't necessarily so) nebo hasn't/haven't (you ain't seen nothin' yet – you haven't seen anything yet.) Doesn't se zkracuje na don't (that don't make sense – that doesn't make sense). Proč present perfect? I'm not a bitch, my mum hasn't raised a bitch.
Moje chyba: dodatečně jsem opravil see → seen.
Dane to si možná nerozumíme. To co píšete samozřejmě chápu.
Já jsem si myslel, že je “správně” You ain't seen nothin' yet. Jinými
slovy, že tam je třetí tvar seen, nikoli see. A v našem případě by
mělo být:
Mama Ain't Raised No B*tch. Nebo se pletu???
Jinak jasně: I am not raising a bitch. Jinak by to nedávalo významově smysl..
v našem případě by mělo být: Mama Ain't Raised No B*tch. Nebo se pletu???
That's right, jak jsem napsal: “Proč present perfect? I'm not a bitch, my mum hasn't raised a bitch.”
Paráda. Takže je to silně slangově ta původní věta a navíc s chybou raised?
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.