překlad - jsme nuceni vám zvýšit ceny...

 

Jakými možnými způsoby by šlo přeložit sdělení: z důvodu zvýšení cen našeho dodavatele vám bohužel musíme zvýšit cenu (dost nečesky – jen popis reality).

Due to the increase of our supplier's prices we are forced / compelled / ? raise your prices.

We have to raise/increase your praices because of the increase ??

Nevím jak se s tím poprat aby to neznělo hloupě. Určitě na to existuje nějaká pěkná fráze :-)

(počítám s tím, že na začátku by bylo něco v podobě – we regret to inform you…)

  • Unfortunately our suppliers have raised their prices, and we therefore have to increase our price to you.
  • Due to an increase in our supplier's prices, we have (no choice but) to pass on this increase to you.

Compelled to / obliged to / forced to je taky v pořádku. See pass on this price increase .

To zní úplně božsky :-) moc děkuji!

Ještě mě napadá… a co dodatek typu

Nová cena je platná od…

dá se použít become effective? Nebo je opět něco zajímavějšího?

  • The new price applies from (… 1st March)
  • The new price will be applied from (… 1st March)
  • The new price takes effect on (… 1st March)
  • The new price is effective from ( … 1st March)
  • The new price comes into effect on (… 1st March)

Děkuji,

je vidět že z obchodky jsem všechno zapomněla (tak asi mám nárok po mnoha letech :-) ).

Opravdu velké díky!

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.