Ahoj.Ve filmu kód Navajo zve muž ženu na drink a praví What's your poison ? a žena odpoví Jeez,might as well go all out.Je to běžná fráze ?Děkuji
Ahoj.Ve filmu kód Navajo zve muž ženu na drink a praví What's your poison ? a žena odpoví Jeez,might as well go all out.Je to běžná fráze ?Děkuji
WE MIGHT AS WELL – viz např. zde:
Ano, běžná fráze:
What's your poison? Co si dáš (na pití)? [alkohol] Jesus, we might as well go all out!
Bez širšího kontextu navrhuju tak to rozjedeme, ne? Jdeme do toho naplno, ne? (But you're the natives )
I/you/he/we/you/they might/may (just) as well – klidně něco dělat, rovnou něco dělat (ve smyslu není jiné řešení, nebo stejně se vyplatí …)
Nekupujte si verze s reklamami, tedy special-offers! Jsou sice o 500 Kč levnější, ale když se vám je podaří rozbít, tak vám je v Evropě nikdo nevymění a můžete si rovnou koupit novou čtečku! … they won't exchange it for you anywhere in Europe and you might/may (just) as well go and buy a new reader.
I když je selhání v případě novoročních předsevzetí časté, stejně se vyplatí dávat si je. Even though New Year resolutions often fail, you might/may (just) as well make them (nebo it's still worth making them, they're still worth making, it's still worthwhile making them)
Go all out (podle kontextu): udělat to maximum, překonat se, jít to toho naplno, dát do toho všechno, rozjet to, jít se vší parádou, předvést se, dát ze sebe všechno, hrát o všechno, hrát vabank, atd.
Jde to také použít takto
You might as well know, as you won't live
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.