Jak byste přeložili:
Get real
Get fresh
Pokud je zde get jako pro změnu stavu, tak by to mělo být:
zopravdovět
osvěžit se
Je to dobře? docela blbě se to totiž překládá
Jak byste přeložili:
Get real
Get fresh
Pokud je zde get jako pro změnu stavu, tak by to mělo být:
zopravdovět
osvěžit se
Je to dobře? docela blbě se to totiž překládá
„get real“ se používá jako „prober se, probuď se do reality“
takže vetšinou jsou s tím get ustálené fráze, nebo většina s get jsou obyčejné změny stavu, až na pár ustálených slovních spojeních?
Get fresh, jde podle toho v jakým kontextu.
Takže fresh můžeš být ve všem možným.
Například oblíkanej v poslední módě co je IN, co letí a je to atraktivní pro lidi.
Nebo, nevím v tvoření muziky, něco svěžího, novýho co zaujme apod.
a kdyby jsi to vzal víc obecně, tak je to u každého specifické?
Nebo většinou je to jak jsem již zmiňoval spojené se změnou stavu?
na sloveso GET je tu pěkný článek.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.