mít klid (na nějakou práci)

 

Je tu starší vlákno s překladem ‘mít klid’, ale nic moc nevypovídá.

Jakými možnými způsoby lze vyjádřit, že třeba musíte počkat, až na to ‘budete mít klid’ nebo že na to ‘potřebujete klid’. Slovíčka typu calm, peaceful, downtime se mi do vět moc nezdají, evokuje to klid, kdy nic nedělám a ne že mám klid na to abych se na něco mohla soustředit apod.

Jak to nejlíp opsat? Zase taky věta typu I need some time when I'm not being constantly disturbed. je taky taková krkolomná.

děkuji.

Já bych se nebránil obratu peace and quiet.

I have to wait till there's peace and quiet so I can concentrate.
Give me a break, I need some peace and quiet now!

Also:

  • wait until the pressure's off (a bit)
  • wait until things have calmed / calm down a bit
  • wait until I get some time / a few moments to myself
  • wait until I've got less on my plate
  • wait until I can get (a)round to it

Báječné! Děkuji vám oboum :-)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.