Help for English

správný překlad

 

Ahoj prosím o radu jak nejlépe přeložit “zlepšování nikdy nekončí”, berte to jako zvolání nebo heslo ve stylu “safety first”. Mam tři verze, ale nevím jaká je správná.

Improving has't end
Improving never-ending
Improvement never-ending

děkuji z pomoc

Já bych to vzal jednoduše “Improvement never ends”. Případně volněji “There's always room for improvement”.

Příště když tak pište podobné dotazy do Help fóra.

Přesouvám.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.