Is that ok with/for you

 

Ahoj.
Mohli byste mi prosím vysvětlit rozdíl, kdy se používá předložka with a kdy for ve větách typu:

I am the engineer assigned on this ticket with the faulty disk in your system.I have requested part to be shipped on site but since it’s already cut off time will be happen to be shipped out Monday morning if it’s ok for/with you.

Nikdy nevím, jakou předložku použít.
Poradíte mi prosím?
Děkuji Vám

if it's ok with you (= if you agree, if you don't mind) – jestli souhlasíte, jestli nemáte nic proti; if it's ok for you (= if it suits you)- jestli vám to vyhovuje. V daném kontextu (a snad i ve většině kontextů) není rozdíl.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od DesperateDan vložený před 5 lety

if it's ok with you (= if you agree, if you don't mind) – jestli souhlasíte, jestli nemáte nic proti; if it's ok for you (= if it suits you)- jestli vám to vyhovuje. V daném kontextu (a snad i ve většině kontextů) není rozdíl.

Aha, jo takový je rozdíl. Díky Dane za vysvětlení.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od DesperateDan vložený před 5 lety

if it's ok with you (= if you agree, if you don't mind) – jestli souhlasíte, jestli nemáte nic proti; if it's ok for you (= if it suits you)- jestli vám to vyhovuje. V daném kontextu (a snad i ve většině kontextů) není rozdíl.

Dane, co jsem si větu od Pavla přečetl, nemělo by před “part” být člen? Zároveň “I am the” engineer mi přijde, že by byl lepší neurčitý člen, když jde o představení (pokud tedy kontext neurčuje, že on je tím “inženýrem”). A “will be happen to be shipped” přece nejde..

Yes, you're mostly right. I was only replying to the question asked, rather than checking the whole sentence.

  1. … the part
  2. … the engineer assigned (the engineer is defined) ač “an engineer” je taky ok
  3. … already cut-off time it will be shipped/sent/dis­patched on Monday morning.
Odkaz na příspěvek Příspěvek od DesperateDan vložený před 5 lety

Yes, you're mostly right. I was only replying to the question asked, rather than checking the whole sentence.

  1. … the part
  2. … the engineer assigned (the engineer is defined) ač “an engineer” je taky ok
  3. … already cut-off time it will be shipped/sent/dis­patched on Monday morning.

Díky Dane za opravu toho textu. Ten text v ENG není můj, nejsem tvůrcem, ale je pravda, že ty členy mi tam také chyběly a hlavně to happen to mi nedávalo smysl.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.