Příspěvek od
Berca
vložený
před 5 lety
Dobrý den, učitelka mé dcery se ji pokouší naučit, že “too” může
znamenat “tak”. Když jsem požádala o vysvětlení, byla mi zaslána
kopie z učebnice Great Clarendon Street, Oxford OX2 6DP, kde je skutečně u
“too” uvedeno “tak”. Myslím si, že se v této učebnici prostě jen
mohla vyskytnout chyba, vypadnout “é”. Ale abych si byla jistá, chtěla
jsem se zeptat, zda tento význam opravdu někdy slovíčko “too” mít
nemůže. Děkuji.
Máte to prosím v kontextu? V nějaké větě, v nějakém článku?
Co je to za učebnici? To vypadá spíše jako adresa nakladatelství.
Obecně je tragedie, když se lidé učí slovíčka překladem bez kontextu,
obzvláště u gramatických slovíček jako je ‘tak’ to nedává smysl.
TAK může v češtině znamenat hodně věcí, může mít hodně funkcí,
stejně jako TOO v angličtině.
Nenapadá mě, v jakém významu by se TOO mohlo překládat jako
‘tak’. Možná:
The food wasn't too bad. –
To jídlo nebylo tak špatné.
V překladu ale jen proto, aby to znělo více česky (‘nebylo moc
špatné’ nezní česky). Dávat ale do slovníku jako překlad TOO = tak je
myslím nesmysl.