Dobrý den, mohl bych se zeptat, jaké jsou rozdíly mezi těmito předložkami u slova sight? Vím, že výraz In sight by měl znamenat v dohledu. Co jsem nově zjistil, tak se zde dá použít i within sight ve stejném významu.
The suspect is in/within sight.
Ale vůbec si nejsem jistý předložkami ON a AT. Vím, že se říká Love at first sight = láska na první pohled ale jiné použití at sight asi neznám. On sight jsem našel v longmanovi jako “as soon as you see someone” a u toho příkladové věty:
The army has been ordered to shoot rebel soldiers on sight.
Jo disliked him on sight.
Ale stejně si nejsem moc jistý jeho použitím.