Help for English

Awake:Awaken

 

Je mezi těmito slovesy větší rozdíl? Na Cambridge se u obou píše: to stop sleeping or to make someone stop sleeping:

https://diffsense.com/…awake/awaken = tady se ale píše: awake means to become conscious after having slept, whereas awaken means to cause to become awake

…a pak tam mají příklady:

Awake = To cause (somebody) to stop sleeping. Awaken = To cause to become awake.

.Tomu nerozumím, znamenají teda oba někoho probudit nebo ne ? A ještě bych se chtěl zeptat u awake časování na present perfect se píše:

I have awaked; awoken; awoke = znamená to, že si můžu libovolně vybrat ?

  1. Citované stránce bych moc nedůvěřoval. Zkontroloval jsem si měchy [“check bellow(s)” (sic!)] a žádne definice jsem nenašel. Bellow. Below.
  2. Do some searching on Google: you'll see how the words are used in context and then you'll understand them. The meaning is the same. The difference is between more formal/literary (awake, awaken, waken) and everyday (wake, wake (up)) style.
  3. Awake/awoke/awoken; wake/woke/woken; awaken/awakened/a­wakened; waken/wakened/wa­kened – you can find this information in a dictionary.
  4. “to awake”, “to waken” and “to awaken” are more formal versions of wake (up).
  • I awoke / I awakened / I wakened / I woke / I woke up – vzbudil/probudil jsem se
  • I awoke my wife/ I awakened my wife / I wakened my wife / I woke my wife / I woke up my wife / I woke my wife up – probudil jsem manželku
  • Living in the countryside, I have often awoken / awakened / wakened / woken / woken up to the sound of a cock crowing
  • Living in the countryside, I have often been awakened / wakened / awoken / woken / woken up by (the sound of) a cock crowing

Have awaked :-(( nedoporučuji, viz Ngram.

Tu stránku vůbec nepoužívejte. Koukám, že je to to stejné jako wikidiff.com, což Google vždycky nesmyslně vyprdne jako první výsledek, když hledáte rozdíl mezi nějakými slovy. Funguje to tak, že to vezme jednu definici každého slova z nějakého slovníku a pak to automaticky vygeneruje větu ve smyslu “A means [this] whereas B means [this]”.

Viz třeba: https://diffsense.com/…able/soluble , https://wikidiff.com/…/dissolvable

“As adjectives the difference between soluble and dissolvable is that soluble is able to be dissolved while dissolvable is capable of being dissolved.”

Nesmysl.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.