Comma punctuation isn't as strict in English as it is in Czech, and often
(though not always, see, for example, Vztažné
věty (Relative clauses)), (the) use of the comma is optional. In my
opinion(,) commas in your two sentences aren't strictly necessary(,) but
it's also possible to put commas in simply to break the sentences up if they
otherwise begin to look “too long”, and that might be the case here.
It's the writer's choice.
You're right, if you choose to use them here, they would go
after “eyes” and “wiser”, but they're not strictly necessary.
See also the answers to the same question here :
Answer 1: (…) I'd use no commas here (I'd read it without any pause), but
if commas are liked, I feel you'd be better with one either side of if
I crossed my eyes. // Most style guides like a comma to offset an introductory
element (here a temporal adverbial, or one explaining reason) of five words or
over (and many others). As in your answer. But there is a move towards more
minimal punctuation, and, free of editorial / professorial constraints, I'd omit
it. But it's certainly at least permissible.
Answer 2: I agree (…) No commas at all is the best way to go in
both cases.
[Neither of the respondents there is me , ale
víc hlav – víc rozumu: two heads are better than one.]