Ahoj.
Zamotal jsem se u překladu věty níže:
Věta:
Vysoké vytížení CPU nastalo 4× za poslední měsíc.
Můj pokus:
- High CPU usage has occured four times in the past month.
- High CPU usage has occured four times for the past month.
- High CPU usage has occured four times in the last month.
- High CPU usage has occured four times for the last month.
Pokud by se to mělo vyjádřit dny tak bych to nejvhodněji přeložil jako “…in the past 30 days.”
Předložka for se obecně, pokud se nepletu, používá i pro vyjádření když něco probíhá nějaký úsek času.
Kontext: Prověřuji, kolikrát doteď se objevil problém s vysokým vytížením CPU za poslední měsíc (posledních 30 dní zpětně ode dneška). Zjistil jsem že to bylo 4× a výsledek reportuji zákazníkovi.
Jaká je prosím správná odpověď a z jakého důvodu nelze použít ostatní varianty?
Děkuji vám všem za pomoc.