Help for English

be sorry for/about

 

Nějaký rozdíl?

Tady na to kdysi odpovídal pan Vít, viz https://www.helpforenglish.cz/…-x-sorry-for

Ale rika se: Im sorry for your loss. Podle toho by to znamenalo, ze se omlouvam, ale ja vyjadruji litost.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od oops vložený před 4 lety

Ale rika se: Im sorry for your loss. Podle toho by to znamenalo, ze se omlouvam, ale ja vyjadruji litost.

Ne, to chápete nesprávně.
SORRY znamená něco jako “litující”. Tím pádem mohu “být litující” ve významu “je mi líto”, ale také “omlouvám se”.
Jako vždy je důležité pochopit, jak jazyk funguje, a ne to, jak se jaká věta překládá. :)

Odkaz na příspěvek Příspěvek od oops vložený před 4 lety

Ale rika se: Im sorry for your loss. Podle toho by to znamenalo, ze se omlouvam, ale ja vyjadruji litost.

Ano, máte pravdu… Musím se nad tím ještě zamyslet… hrabu se i ve slovnících.. Longman říká ve významu, že nás mrzí, že jsme něco udělali:
be sorry about sth.
be sorry for (doing) sth.
Ve významu, že někoho litujeme (feeling pity) tam je
be (feel) sorry for (viz váš příklad)
Snad vám to pomůže.

Já to cítím, tak, že “for” je takové konkrétnější = “I know exactly what I am sorry for”… Tedy proto to většinou naznačuje, že se za něco omlouvám.

Sorry “about” může být také omluva, ale “about” je více “casual”, nezní to tak konkrétně a často to naznačuje, že to, za co se omlouváme, není tak podstatné/vážné. Např. když třeba někam přijdete o minutu pozdě a nic vážného se kvůli tomu nestalo, tak můžete říct “I am sorry about it”. Když byste ale někomu způsobili nějakou vážnou újmu/utrpení, tak spíš řeknete “I am sorry for the damage/pain/suf­fering I caused you.”

“I am sorry about your loss” se prý také používá, ale “I am sorry for your loss” je formálnější a vhodnější (zní mi to vážněji a upřímněji, jakože vím, jaké to je, jak se přesně cítí…)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.