Mňa zaujali nahrávky k tejto vete :
Stop pouring it in! It's not bubble bath, it's my shampoo.
V prvej nahrávke (žena) je jasný linking slov in it, ale v druhej nahrávka (muž) to vyslovuje oddelene, s pauzou. Je to tak OK ?
Komentáře k článku: Jak přeložit: pěna
Mňa zaujali nahrávky k tejto vete :
Stop pouring it in! It's not bubble bath, it's my shampoo.
V prvej nahrávke (žena) je jasný linking slov in it, ale v druhej nahrávka (muž) to vyslovuje oddelene, s pauzou. Je to tak OK ?
Mňa zaujali nahrávky k tejto vete :
Stop pouring it in! It's not bubble bath, it's my shampoo.
V prvej nahrávke (žena) je jasný linking slov in it, ale v druhej nahrávka (muž) to vyslovuje oddelene, s pauzou. Je to tak OK ?
Teď vám asi nerozumím,,,
Linkování slov není přece povinnost. Je to zcela jistě velmi přirozená věc, a studenti by se o to měli snažit (už jen proto, že jim to dělá velké problémy), ale pokud na něco chcete dát důraz, řeknete si to prostě pomaleji.
Nahrávky nám dělají rodilí mluvčí. Každý k té či oné větě může přistupovat jinak.
Teď jsem si to poslechl – na té druhé nahrávce se pán nepatrně zasekne, opravdu velmi nepatrně…
Aha, ja som myslela, že viazanie slov je znakom prirodzenej a plynulej angličtiny a treba sa o to snažiť. Tak to som zase asi na omyle. Ďakujem pekne za odpoveď.
Aha, ja som myslela, že viazanie slov je znakom prirodzenej a plynulej angličtiny a treba sa o to snažiť. Tak to som zase asi na omyle. Ďakujem pekne za odpoveď.
Nene, určitě je to znak přirozené angličtiny a určitě je dobré se o to snažit. To každopádně.
Ale ani rodilec ne vždy vše a všude a za všech okolností linkuje.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.