Help for English

překlad

 

Zdravím,

prosím o překlad následující věty, mě to nedává smysl s tím spojením “at a time.”

Space on the notice board is available for up to four weeks at a time.

Zde moje verze:
Místo na vývěsní tabuli je dostupné až na čtyři týdny v kuse. (jakože ta jedna cedule tam může být až 4 týdny najednou v kuse, tak bych to chápala já..)

aha, v kuse…já to brala podle slovníku jako “najednou” ale to mi nedávalo smysl,i když je to podobné tomu vašemu překladu,děkuji za pomoc.=)

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.