vůbec nerozumím větě: Well, not to put too fine a point on it, yes.
vůbec nerozumím větě: Well, not to put too fine a point on it, yes.
Abych to řekl na plnou hubu / úplně upřímně.
Je to také zde ve slovníku: https://dictionary.cambridge.org/…e-a-point-on
Také “abych byl zcela otevřený/upřímný…”
Také řečeno bez obalu. I'd [= I would] just add (for those of you who like to collect idioms) that the phrase “not to put too fine a point on it” exists ONLY in this form. You can't vary it or change it grammatically in any way, so you can't (idiomatically) use the version below in red , but you can convey the same idea with one of the phrases in blue.
Thank you, useful
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.