Help for English

Use a gentle touch that’s firm

 

Ahoj. Nemůžete mi prosím poradit, co znamená tato věta v následujícím kontextu?


Give a massage. Massaging your baby can be a relaxing ritual for both of you, and it’s a great way to calm your little one's cries. You can experiment with lotion or special baby massage oils, though neither is necessary. Use a gentle touch that’s firm but not ticklish. (Just be receptive to your baby's cues, as some little ones may find massage overwhelming.)


Podle mě ten překlad zní “jemný dotek, který je silný”, což jsou vlastně protiklady, ne?

Děkuji za odpověď…

Zdroj: https://www.whattoexpect.com/…-stop-crying

Nejdená se o sílu, ale spíš o jakousi pevnost:) Tak to aspoň chápu já

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Matiseli vložený před 3 lety

Ahoj. Nemůžete mi prosím poradit, co znamená tato věta v následujícím kontextu?


Give a massage. Massaging your baby can be a relaxing ritual for both of you, and it’s a great way to calm your little one's cries. You can experiment with lotion or special baby massage oils, though neither is necessary. Use a gentle touch that’s firm but not ticklish. (Just be receptive to your baby's cues, as some little ones may find massage overwhelming.)


Podle mě ten překlad zní “jemný dotek, který je silný”, což jsou vlastně protiklady, ne?

Děkuji za odpověď…

Zdroj: https://www.whattoexpect.com/…-stop-crying

FIRM opravdu není “silný”, stačí se mrknout do slovníku:
https://www.dict.com/…o-cesky/firm :)

Děkuji moc za odpověď

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.