Help for English

Použití časů v souvětích typu Až …, tak …

 

Už nějakou dobu mi vrtá hlavou, jaké časy by se měly používat v souvětích, kdy se všechny části souvětí odehrávají v budoucnosti a časově na sebe navazují. Někdy bývají spojené spojkou once. Jako příklad může posloužit věta Zavolej mi, až přijdeš domů. Od rodilých mluvčích jsem v běžné řeči slyšel Call me once you have come home. Podívám-li se ovšem na tuto větu přísně logicky, měl by se použít předbudoucí čas, tedy Call me once you will have come home. Na druhou stranu, předbudoucí čas se používá poměrně vzácně, takže mám pochyby, zda by se měl použít v tomto případě. Jak je to gramaticky správně a jak je to správně v běžném neformálním hovoru (pokud je mezi tím rozdíl)?

Děkuji.

Je to podobné jako třeba s after nebo when… My v češtině obě věty přeložíme v budoucím čase, ale v angličtině je to jinak.
When we get home, I'll call you.
Once I get him a job, he'll be fine.

Jen doplním. Ve vedlejší časové větě používáme místo budoucnosti čas přítomný.

No a předpřítomný je taky vlastně druh přítomného času. Rozdíl minimální.

Předbudoucí tu tedy nebude bez ohledu na tom, jak moc či málo se používá.

I'll call you when I arrive home.
I'll call you when I've arrived home.

Předpřítomný zde dává důraz na to, že to bude hotovo, vykonáno atp.

Spojka when znamená když. Spojka once pak znamená jakmile. Rozdíl opět minimální. Je to věc důrazu.

Perhaps it's also worth reminding ourselves about the potential complication with „come home“. Using come implies that the speaker thinks he (the speaker) is at home or normally lives where the other person is going, and out of context we don't know whether or not that's the case. If the other person arrives/comes home and the speaker is at (that same) home too, there's surely no need for the arriver to make the phone call, so „come home“ may sound out of place.

A much safer option (because it covers both eventualities) is „when/once I/you get home“ – see the Ngram.

… Jak jsme si již řekli, v angličtině je tedy velmi důležitý směr, kterým se někdo vydá … GO vs. COME.

I'll call you when I'm home, I'll call you when I get home, I call you when I arrive home, I'll call you when I reach home – Ngram

give somebody a ring ​(British English, informal) to make a phone call to somebody

  • I'll give you a ring tomorrow.
  • I'll give you a ring once I get home. (Oxford)

Good point. Thanks, Dan. It did sound a bit off indeed… I've changed it.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.