Dobrý den, chtěl bych se ujistit, a zajímalo by mě, jestli je správně říct např. „If you had stayed there for a while, I wouldn't have been waiting there for you“. Děkuji za případné poučky a dovysvětlení.
Dobrý den, chtěl bych se ujistit, a zajímalo by mě, jestli je správně říct např. „If you had stayed there for a while, I wouldn't have been waiting there for you“. Děkuji za případné poučky a dovysvětlení.
Ta věta je nějaká divná…ať už s průběhem nebo bez… Nějak mi
uniká význam… Nicméně k té vaší otázce – tady jsou příklady, kde
je průběh v hlavní větě:)
https://www.englishpage.com/…itional.html
Gramaticky je to OK, ale lámem si hlavu nad významom vety.
Špekulatívna podmienka : Ak by si tam chvíľku (vtedy) zotrval Následok špekulatívnej podmienky : nečakal by som tam na teba
… ale ty si vtedy zotrval, tak som tam na teba vtedy čakal…
Nejak bojujem s tým, čo sa vlastne stalo a teda čo chcete vyjadriť.
EDIT : … ale ty si vtedy nezotrval, tak som tam na teba vtedy čakal…
Já ten význam chápu, a to takhle: kdybys tam byl (býval) chvilku zůstal (ale tys nezůstal), byl bych na tebe nečekal. Třetí podmínka nereálná(nesplněná v minulosti). Kdyby tam dotyčný byl, mohli s mluvčím hned někam jít, něco dělat. On tam ale nebyl (třeba si odskočil) a mluvčí tam na něj čekal.
Já ten význam chápu, a to takhle: kdybys tam byl (býval) chvilku zůstal (ale tys nezůstal), byl bych na tebe nečekal. Třetí podmínka nereálná(nesplněná v minulosti). Kdyby tam dotyčný byl, mohli s mluvčím hned někam jít, něco dělat. On tam ale nebyl (třeba si odskočil) a mluvčí tam na něj čekal.
Přesně tak to myslím.
Gramaticky je to OK, ale lámem si hlavu nad významom vety.
Špekulatívna podmienka : Ak by si tam chvíľku (vtedy) zotrval Následok špekulatívnej podmienky : nečakal by som tam na teba
… ale ty si vtedy zotrval, tak som tam na teba vtedy čakal…
Nejak bojujem s tým, čo sa vlastne stalo a teda čo chcete vyjadriť.
EDIT : … ale ty si vtedy nezotrval, tak som tam na teba vtedy čakal…
Jednoduše řečeno: Čekal jsem tam, protože si dotyčný například někam odskočil a já ho tedy nezastihl a byl jsem nucen na něj čekat…
Daná věta dává semantický smysl takhle, čili nemusel bych na tebe čekat:
Jinak třetí kondicionál s průběhovým časem v hlavní větě je docela možný, např:
Daná věta dává semantický smysl takhle, čili nemusel bych na tebe čekat:
- If you'd [= you had] stayed there a little longer, I wouldn't have had to wait for you.
Jinak třetí kondicionál s průběhovým časem v hlavní větě je docela možný, např:
- If I had worked harder at school and passed all my exams [but I didn't], I wouldn't have been working in a fast food joint for the past ten years [but I was].
- If she hadn't got a job in Prague [but she did get a job in Prague], she would have been working in Brno [but she wasn't working in Brno].
Teda ak dobre chápem Vašu odpoveď, ani Vám tá hore uvedená veta nie celkom významovo dáva zmysel ? (Mätia ma ten „sémantický“ význam.)
The problem with If you had stayed there for a while, I wouldn't have been waiting there for you is not with the verb forms or tenses (the grammar), the problem is with the semantics (the meaning). I can't imagine a context in which anyone would say that sentence in that wording because we don;t know what it means [= we don't understand the semantics].
Thank you a lot for your answer, Dan. My opinion is the same as yours.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.