Help for English

Třetí kondicionál - průběh v hlavní větě

 

Dobrý den, chtěl bych se ujistit, a zajímalo by mě, jestli je správně říct např. „If you had stayed there for a while, I wouldn't have been waiting there for you“. Děkuji za případné poučky a dovysvětlení.

Ta věta je nějaká divná…ať už s průběhem nebo bez… Nějak mi uniká význam… Nicméně k té vaší otázce – tady jsou příklady, kde je průběh v hlavní větě:)
https://www.englishpage.com/…itional.html

Gramaticky je to OK, ale lámem si hlavu nad významom vety.

Špekulatívna podmienka : Ak by si tam chvíľku (vtedy) zotrval Následok špekulatívnej podmienky : nečakal by som tam na teba

… ale ty si vtedy zotrval, tak som tam na teba vtedy čakal…

Nejak bojujem s tým, čo sa vlastne stalo a teda čo chcete vyjadriť.

EDIT : … ale ty si vtedy nezotrval, tak som tam na teba vtedy čakal…

Já ten význam chápu, a to takhle: kdybys tam byl (býval) chvilku zůstal (ale tys nezůstal), byl bych na tebe nečekal. Třetí podmínka nereálná(nesplněná v minulosti). Kdyby tam dotyčný byl, mohli s mluvčím hned někam jít, něco dělat. On tam ale nebyl (třeba si odskočil) a mluvčí tam na něj čekal.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Josef vložený před rokem

Já ten význam chápu, a to takhle: kdybys tam byl (býval) chvilku zůstal (ale tys nezůstal), byl bych na tebe nečekal. Třetí podmínka nereálná(nesplněná v minulosti). Kdyby tam dotyčný byl, mohli s mluvčím hned někam jít, něco dělat. On tam ale nebyl (třeba si odskočil) a mluvčí tam na něj čekal.

Přesně tak to myslím.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od AdrianaXXX vložený před rokem

Gramaticky je to OK, ale lámem si hlavu nad významom vety.

Špekulatívna podmienka : Ak by si tam chvíľku (vtedy) zotrval Následok špekulatívnej podmienky : nečakal by som tam na teba

… ale ty si vtedy zotrval, tak som tam na teba vtedy čakal…

Nejak bojujem s tým, čo sa vlastne stalo a teda čo chcete vyjadriť.

EDIT : … ale ty si vtedy nezotrval, tak som tam na teba vtedy čakal…

Jednoduše řečeno: Čekal jsem tam, protože si dotyčný například někam odskočil a já ho tedy nezastihl a byl jsem nucen na něj čekat…

Daná věta dává semantický smysl takhle, čili nemusel bych na tebe čekat:

  • If you'd [= you had] stayed there a little longer, I wouldn't have had to wait for you.

Jinak třetí kondicionál s průběhovým časem v hlavní větě je docela možný, např:

  • If I had worked harder at school and passed all my exams [but I didn't], I wouldn't have been working in a fast food joint for the past ten years [but I was].
  • If she hadn't got a job in Prague [but she did get a job in Prague], she would have been working in Brno [but she wasn't working in Brno].
Odkaz na příspěvek Příspěvek od DesperateDan vložený před rokem

Daná věta dává semantický smysl takhle, čili nemusel bych na tebe čekat:

  • If you'd [= you had] stayed there a little longer, I wouldn't have had to wait for you.

Jinak třetí kondicionál s průběhovým časem v hlavní větě je docela možný, např:

  • If I had worked harder at school and passed all my exams [but I didn't], I wouldn't have been working in a fast food joint for the past ten years [but I was].
  • If she hadn't got a job in Prague [but she did get a job in Prague], she would have been working in Brno [but she wasn't working in Brno].

Teda ak dobre chápem Vašu odpoveď, ani Vám tá hore uvedená veta nie celkom významovo dáva zmysel ? (Mätia ma ten „sémantický“ význam.)

The problem with If you had stayed there for a while, I wouldn't have been waiting there for you is not with the verb forms or tenses (the grammar), the problem is with the semantics (the meaning). I can't imagine a context in which anyone would say that sentence in that wording because we don;t know what it means [= we don't understand the semantics].

Thank you a lot for your answer, Dan. My opinion is the same as yours.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.