Help for English

Jak vyjádřit např. "On říkal, že je.."

 

Zdravím… když chci říct například „On říkal, že je boxer“, tak mám říct „He said to be boxer“ nebo „He said (that) he is boxer“ ? Je správně obojí ? Zajímá mě, jestli se to nějak odlišuje. Nebo taky, když někdo nemluví o sobě, ale o něčem nebo o někom, jde tedy třeba říct „He claimed it to be last true religion“ nebo „He said his sister to be actress“ ? Kdy je správně to „to be“ ? a kdy třeba ne ?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Marekcojavim vložený před rokem

Zdravím… když chci říct například „On říkal, že je boxer“, tak mám říct „He said to be boxer“ nebo „He said (that) he is boxer“ ? Je správně obojí ? Zajímá mě, jestli se to nějak odlišuje. Nebo taky, když někdo nemluví o sobě, ale o něčem nebo o někom, jde tedy třeba říct „He claimed it to be last true religion“ nebo „He said his sister to be actress“ ? Kdy je správně to „to be“ ? a kdy třeba ne ?

He said that he was a boxer. Nebo, pokud určitě víte, že je boxerem dodnes, můžete říct He said that he is a boxer. Ty tvary s to neznám.

S tím „to be“ asi myslíte tuto strukturu: He is said to be a boxer. = Říká se, že je boxer. poměrně pokročilá záležitost…viz tady: https://www.helpforenglish.cz/…ni-trpny-rod

Odkaz na příspěvek Příspěvek od evaoslik vložený před rokem

S tím „to be“ asi myslíte tuto strukturu: He is said to be a boxer. = Říká se, že je boxer. poměrně pokročilá záležitost…viz tady: https://www.helpforenglish.cz/…ni-trpny-rod

To tím bohužel nemyslím. Škoda, že teď nemohu najít článek, ve kterém se „to be“ užívalo tak, jak popisuji. Někde jsem to „zahlédl“, ale třeba jsem to nějak špatně pochopil. Zatím děkuji za odpovědi.

Existuje formulace say to do something – „říct (někomu), aby něco udělal“.

Mom said to do the dishes.
He said to meet him here.

To ale ve Vaší větě s boxerem použít nelze TTT *1.

Sloveso claim používá jiné struktury, tam to použít lze.

Newspapers claimed the show to be a failure.

Na jakékoli podobné otázky Vám vždy odpoví kvalitní slovník.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před rokem

Existuje formulace say to do something – „říct (někomu), aby něco udělal“.

Mom said to do the dishes.
He said to meet him here.

To ale ve Vaší větě s boxerem použít nelze TTT *1.

Sloveso claim používá jiné struktury, tam to použít lze.

Newspapers claimed the show to be a failure.

Na jakékoli podobné otázky Vám vždy odpoví kvalitní slovník.

Ok, děkuji.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před rokem

Existuje formulace say to do something – „říct (někomu), aby něco udělal“.

Mom said to do the dishes.
He said to meet him here.

To ale ve Vaší větě s boxerem použít nelze TTT *1.

Sloveso claim používá jiné struktury, tam to použít lze.

Newspapers claimed the show to be a failure.

Na jakékoli podobné otázky Vám vždy odpoví kvalitní slovník.

Ahoj Franto, jaký přesný význam, popř. český překlad, mají pak následující věty?

Mom said to do the dishes. He said to meet him here.

Díky předem za odpověď.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Radim45 vložený před rokem

Ahoj Franto, jaký přesný význam, popř. český překlad, mají pak následující věty?

Mom said to do the dishes. He said to meet him here.

Díky předem za odpověď.

Překlad záleží na kontextu, který nemusí být vždy jasný.
Někdo prostě řekne, že je něco potřeba udělat a ať to udělám já či někdo jiný.
V první větě to může být např. „…řekla, abych umyl / abychom umyli…“, v druhé větě „…abychom se sešli / abych se s ním sešel…“

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Franta K. Barták vložený před rokem

Překlad záleží na kontextu, který nemusí být vždy jasný.
Někdo prostě řekne, že je něco potřeba udělat a ať to udělám já či někdo jiný.
V první větě to může být např. „…řekla, abych umyl / abychom umyli…“, v druhé větě „…abychom se sešli / abych se s ním sešel…“

Tuhle strukturu jsem neznal. Šlo by to také říci konkrétní osobě, tj. s vyjádřeným předmětem ve vazbě SAY TO SB TO DO STH?

Mom said to me to do the dishes.

He said to her to meet him here.

She said to me to buy some cheese. etc.

Nebo je gramaticky přípustná pouze možnost s TELL (např. Mom told me to do the dishes.)?

Slovník uvádí pouze tu základní strukturu. Osobně se domnívám, že by ta kombinace s osobou byla už poněkud překombinovaná a hlavně zbytečná, když můžeme jednoduše použít tell.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.