Help for English

Za jak dlouho

 

Ahoj.
Dnes jsem se v běžné mluvě zasekl na správném překladu níže uvedené věty. Poradíte mi prosím jaké se nabízí možnosti překladu?

Věta:
Za jak dlouho bych pěšky došel na pláž Egremni, pokud bych vyrazil v 5:00 ráno?

Můj pokus:
How long would it take (for me) to reach Egremni beach if I hit the trail at 5 AM.

How long would it take (for me) to reach Egremni beach if I set out at 5 AM.

Bylo by možné to vyjádřit i pomocí „How long before…“ ? Pokud ne z jakého důvodu?
Díky za pomoc.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od Pavel Dvořák vložený před rokem

Ahoj.
Dnes jsem se v běžné mluvě zasekl na správném překladu níže uvedené věty. Poradíte mi prosím jaké se nabízí možnosti překladu?

Věta:
Za jak dlouho bych pěšky došel na pláž Egremni, pokud bych vyrazil v 5:00 ráno?

Můj pokus:
How long would it take (for me) to reach Egremni beach if I hit the trail at 5 AM.

How long would it take (for me) to reach Egremni beach if I set out at 5 AM.

Bylo by možné to vyjádřit i pomocí „How long before…“ ? Pokud ne z jakého důvodu?
Díky za pomoc.

When do I reach Egremni beach, if I set out at 5 p. m.?

Odkaz na příspěvek Příspěvek od naficka vložený před rokem

When do I reach Egremni beach, if I set out at 5 p. m.?

Nevím, jestli by po when v tomto případě mohlo být will.

How long would it take (for me) to reach Egremni beach if I hit the trail at 5 AM.

Ja rozmýšľam na členom pred Egremni Beach, keďže je to asi podobné ako rieka, more alebo oceán. Pri rieke by tam člen bol. (… to reach the Egremni River …).

Pozor na podmiňovací způsob (bych) a „dopravní prostředek“ (došel, tedy zu Fuß) 😉 ).

  • How long would it take (for) me to walk to Egremni beach if I left at 5 a.m.?
  • How long would it take (for) me to walk to Egremni beach if I set out / started out at 5 a.m.?.
  • How long would it take (for) me to walk to Egremni beach if I hit the trail at 5 a.m.? („hit the trail“ sounds slangy).
  • How long would it take (for) me to reach / get to / arrive at Egremni beach on foot if I left / set out / started out at 5 a.m.?.

Also possible:

  • How long before / untilreach / get to / arrive at Egremni beach …

Podle mě je dotaz nesmyslný. Přece půjdu stejně rychle, ať už vyrazím v 5 hodin nebo později. Buď se ptám, jak dlouho trvá cesta, potom je podmínka vyrazit v 5 nesmyslná Nebo se ptám, kdy tam budu, jestliže vyrazím v 5.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od naficka vložený před rokem

Podle mě je dotaz nesmyslný. Přece půjdu stejně rychle, ať už vyrazím v 5 hodin nebo později. Buď se ptám, jak dlouho trvá cesta, potom je podmínka vyrazit v 5 nesmyslná Nebo se ptám, kdy tam budu, jestliže vyrazím v 5.

Myslím si, že :

  • niekedy rozhodujú napríklad meteorologické podmienky, o piatej ráno nesvieti slnko a tak sa dá ísť svižným tempom alebo o šiestej môže byť niekde uzávera alebo obchádzka, tak potom môže cesta trvať o čosi dlhšie,
  • ak by sa na ceste nič nemenilo, tak aj tak kladieme niekedy také otázky v hovorom prejave, že sú v nich zbytočné informácie. Proste ako v spontánnej hovorovej reči. V eseji by to bola vada, ale v bežnom živote to tak robí každý. (No aspoň ja trikrát denne 🙂 )

Yes, you make a valid point, but as Adriana notes, people don't always speak with logical precision. We have no context, but the questioner probably wants to know what time he would reach the beach (if he left at 5.00 a.m.), otherwise there'd [= there would] be no reason to say what time he proposes to leave. The question sounds reasonable enough in casual conversation in English, and the interchange might go something like this:

  • A: How long would it take me to walk to Egremni beach if I left at 5 a.m.?
  • B: Well it's about two hours or so on foot, depending how fast you walk. So if you left at 5.00, you'd [= you would] be there some time between 7.00 and 7.30.

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.